التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "من شأنها أن تحد" في الإنجليزية

that would reduce
that would limit
will limit
would diminish
that diminish
which would limit
يمكن تعيين سابقة من شأنها أن تحد من قدرتها التعدي على حقوقنا.
Precedent can be set that will limit their ability to infringe on our rights.
هذه الشروط من شأنها أن تحد من التمتع عملياً بالحق في حرية التعبير لدى وسائط اعم المعنية.
These requirements could limit practical enjoyment of the right to freedom of expression by the media concerned.
فالفترة الزمنية الطويلة الفاصلة بين التقارير الدورية من شأنها أن تحد من أهمية كل متابعة للرسائل تتبع فيها عملية ابغ.
The long period of time between periodic reports would make any follow-up to communications through the reporting process less meaningful.
وهي المبادرة الشعبية الوحيدة المعلقة على المستوى الاتحادي التي من شأنها أن تحد من الحرية الدينية.
It was the only popular initiative pending at federal level which involved restricting freedom of religion.
فإن الشفافية في أعمال الدول الحائزة للأسلحة النووية ونواياها من شأنها أن تحد من الأشياء التي تحفز جيرانها على تطوير تلك الأسلحة.
Transparency in the actions and intentions of States possessing nuclear weapons could reduce the incentive for their neighbours to develop such weapons.
ومن خلال تعزيز مناخ العلاقات الدولية المحسنة، يمكن تيسير اعتماد التدابير التي من شأنها أن تحد من الأسلحة والقوات المسلحة التقليدية.
By fostering an atmosphere of improved international relations, they can facilitate the adoption of measures to limit conventional arms and armed forces.
ومع هذا، فإن تسوية النزاع بالتعاون من شأنها أن تحد من أثره السلبي وأن تخفف من وطأة المخاطر المرتبطة به.
However, resolving conflict collaboratively could minimize its negative impact and mitigate associated risk.
ومضى قائلا إن حكومة بلده تمول الأبحاث الخاصة بأمراض الأطفال الشائعة في البلد وتتخذ تدابير وقائية من شأنها أن تحد من الإصابة بها.
His Government funded research on childhood diseases that were widespread in the country and took preventive measures to reduce their prevalence.
١٦- وأعرب أمين المظالم عن قلقه بشأن المبادرات الرامية إلى تعديل قانون حرية الحصول على المعلومات التي من شأنها أن تحد مجال تطبيقه بشكل كبير(29).
The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application.
أ) مواصلة مناقشة التدابير المحددة التي من شأنها أن تحد بصورة ملحوظة من خطر الحرب النووية عملا بقرار الجمعية العامة 54/54 كاف المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، لا سيما في السياقات الإقليمية؛
a) Continuation of the discussion of specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war, pursuant to General Assembly resolution 54/54 K of 1 December 1999, particularly in regional contexts;
وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بوية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات.
A Working Group on Trial Practices has been established with a mandate to make practical recommendations that would reduce the length of trials.
٦٢ - ومن أجل التوصل إلى حل توفيقي فيما يتعلق بالتدابير السابقة صدار الحكم يمكن إدخال مجموعة من المعايير والشروط المختلفة التي من شأنها أن تحد من نوع الممتلكات الخاضعة لهذه التدابير.
In order to reach a compromise with regard to pre-judgement measures, various criteria and conditions could be inserted which would restrict the property subject to such measures.
فهذه تدابير أمان أساسية من شأنها أن تحد من حظر استعمال الأسلحة النووية على النحو غير المرخص به أو نتيجة لخطأ في التقدير.
These are essential safety measures that would reduce the risk of the unauthorized or miscalculated use of nuclear weapons.
وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤء السكان عملية من شأنها أن تحد من امكانيات الحقيقية لوصولهم إلى ارض.
Similarly, the creation of national parks and reserved forests in zones that are to be assigned to these populations seems likely to restrict their actual access to the land.
وقد ظهرت صعوبات مختلفة أمام تطبيق "دليل الشرطة" الرامي الى تنفيذ قواعد محددة من شأنها أن تحد من اعتقات التعسفية الناتجة عن تلك اخطاء.
Various difficulties have been encountered in applying the police instructions which are designed to introduce specific rules to reduce the incidence of arbitrary detention for misdemeanours.
وخل هذا الشهر اتخذت السلطات اجراءات جديدة من شأنها أن تحد من حرية المواطنين وتنتهك حقوقهم المشروعة ومنها:
During the month, the authorities took the following new measures to restrict the freedom of the population and violate their legitimate rights:
ولكن يجب السهر، في حالة المَلَكية، على أ يملك الملك سلطة مبالغ فيها من شأنها أن تحد اختصاصات السلطتين القضائية والتشريعية.
However, it was necessary to ensure that, in the case of a monarchy, the King did not have excessive power, which would limit the sphere of competence of the judiciary and the legislature.
ونحن نرفض أن نلجأ إلى أية أحـــــف أو تحالفات أو وسائـــــل اصطناعية أخرى من شأنها أن تحد من حق اختيار للـــدول اعضاء، وتضع الشروط أمامه.
We refuse to resort to any alliances, coalitions or other artificial means that would limit and condition the right of choice of Member States.
وقدم ممثل الولايات المتحدة الأمريكية مقترحات محددة بشأن النص من شأنها أن تحد من تطبيق النهج الاستراتيجي في حالات معينة تتعلق بالمواد الكيميائية التي ينظمها القانون المحلي.
The representative of the United States of America made specific proposals for text that would have limited SAICM in certain cases with respect to chemicals regulated under domestic law.
وأضاف أنه ينبغي أن يتخذ نهجا موحدا، حيث أن تشعب المسؤوليات واختلاف المطالب من شأنها أن تحد من قدرة المجتمع الدولي للتعامل مع هذه المسألة.
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 66. المطابقة: 66. الزمن المنقضي: 1791 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo