التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أثناء الحرب الأهلية" في الفرنسية

pendant la guerre civile
durant la guerre civile
lors de la guerre civile
pendant la guerre de Sécession
au cours de la guerre civile
كذلك (لينكولن) أثناء الحرب الأهلية
Donc, Lincoln l'a fait pendant la guerre civile.
أثناء الحرب الأهلية تم تحويلها إلى مستشفى حربي
Pendant la Guerre Civile, elle a été convertie en hôpital militaire.
ولا يجوز أن يكون هناك إفلات من العقاب عن الجرائم والفظائع المرتكبة أثناء الحرب الأهلية.
Les crimes et atrocités commis durant la guerre civile ne peuvent rester impunis.
وقدمت إلى ممثلي أسماء 600 من الجنود الأطفال كان قد تم تجنيدهم أثناء الحرب الأهلية من أجل تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
Elles ont également communiqué à mon Représentant les noms de 600 enfants soldats recrutés durant la guerre civile, qui vont être démobilisés et réinsérés dans la vie civile.
208- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في الماضي، وعددها 321 حالة(8) في عامي 1982 و1985 أثناء الحرب الأهلية اللبنانية.
La majorité des 321 cas de disparition précédemment signalés se sont produits en 1982 et 1985, lors de la guerre civile au Liban.
29- وكان بعض أفراد الميدغان والييبير يشغلون مناصب رسمية مهمة في ظل نظام سيادبري، وقدموا دعمهم للنظام في أثناء الحرب الأهلية.
Certains membres des Midgan et Yibir ont occupé des postes officiels importants sous le régime Barre et ont soutenu le régime lors de la guerre civile.
تخص واحدة من جداتها و التى كانت تعيش هنا أثناء الحرب الأهلية.
Il appartient à un de ces ancêtres qui a vécu ici pendant la guerre civile.
وتقر المادة 2 من القانون بالطابع البالغ الإجحاف الذي اتسمت به كافة الإدانات والعقوبات وغيرها من أشكال العنف التي تعرض لها أشخاص لأسباب سياسية وعقائدية ودينية أثناء الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري.
L'article 2 de la loi reconnaît et dénonce le caractère radicalement injuste de toutes les condamnations, sanctions et toutes autres formes de violence faite aux personnes pour des motifs politiques, idéologiques ou religieux pendant la guerre civile et sous la dictature.
وقدمت إسبانيا في مساهمتها أيضا معلومات مفصلة بشأن قانون الذاكرة التاريخية الذي يعترف بحقوق الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أو العنف في أثناء الحرب الأهلية وفي عهد الديكتاتورية ويضع تدابير تخصهم.
Dans sa contribution, l'Espagne a aussi fourni des informations détaillées sur sa loi de mémoire historique, qui reconnaît les droits et prévoit des mesures en faveur des personnes qui ont souffert de persécutions ou de violences pendant la guerre civile et la dictature.
وأشار كثير من المشاركين في الحوار إلى أن عدم وجود رقابة ديمقراطية فعالة يسر قيام المؤسسات الأمنية الفاسدة والاستغلالية التي استخدمت ضد السكان أثناء الحرب الأهلية.
Nombre d'interlocuteurs ont rappelé que l'absence de contrôle démocratique effectif avait favorisé l'action d'institutions corrompues et prédatrices de sécurité qui avaient été utilisées contre la population pendant la guerre civile.
ومن المتوقع أن تتصدر جلساتِ الاستماع العلنية بشأن مشروع القانون في الصدارة مناقشاتٌ أوسع نطاقاً لقضية المساءلة عن الفظائع المرتكبة أثناء الحرب الأهلية الليبرية، مع التشديد على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية.
Les audiences publiques sur ce projet de loi devraient donner lieu à un examen plus large de la question de la détermination des responsabilités dans les atrocités commises pendant la guerre civile au Libéria, ainsi qu'à la mise en avant de l'importance de la réconciliation nationale.
ويجري إنشاء محكمة خاصة للمحاكمة عن الجرائم التي ارتكبت أثناء الحرب الأهلية في سيراليون، وقد قدمت لكسمبرغ مساهمة مالية من أجل إنشاء المحكمة.
Ainsi, un tribunal spécial pour juger des crimes commis pendant la guerre civile est en voie d'installation en Sierra Leone, et le Luxembourg a apporté une contribution financière à sa constitution.
وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتطبيق برامج كافية تيسر إعادة تأهيل الأطفال المتضررين نتيجة للنـزاع المسلح أثناء الحرب الأهلية والعنف الذي تلاها.
Il est préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour mettre en place des programmes adéquats visant à faciliter la réadaptation des enfants touchés par les conflits armés durant la guerre civile et par les violences ainsi engendrées.
وتلزم إعادة بناء القدرة على إدارة الاقتصاد التي نال منها كثيرا الارتباك الناجم عن حالات نزوح السكان، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية، وعن تدمير الهياكل الإدارية الأساسية في أثناء الحرب الأهلية.
Il faut remettre en état les instruments de gestion de l'économie, qui a été considérablement affaiblie par les bouleversements qu'ont provoqués les déplacements de population, et notamment de fonctionnaires, et par la destruction de l'infrastructure administrative pendant la guerre civile.
439- وتحث اللجنة جمهورية ليبيريا على اتخاذ التدابير الفورية والفعالة الرامية إلى إحضار مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية، التي استهدفت أفراد مجموعات إثنية معينة، أمام العدالة.
Le Comité demande instamment à la République du Libéria de prendre des mesures immédiates et efficaces tendant à traduire en justice les personnes ayant commis durant la guerre civile des atteintes aux droits de l'homme à l'encontre des membres de certains groupes ethniques.
كذلك يجري إنشاء محكمة خاصة بسيراليون، يقوم فيها بالقضاء قضاة وطنيون ودوليون، لمحاكمة الذين حملوا المسؤولية الرئيسية عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الحرب الأهلية في سيراليون.
On constitue également un tribunal spécial pour la Sierra Leone, avec des juges nationaux et internationaux, pour juger ceux qui portent la plus grande responsabilité des atrocités commises pendant la guerre civile de ce pays.
ودعا الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري الحكومة إلى إبداء همة أكبر في الالتزام بالتحقق من مصير الأشخاص الذين اختفوا أثناء الحرب الأهلية ونظام الحكم الدكتاتوري أو من مكان وجودهم وإلى الإسراع في القيام بذلك.
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a demandé instamment au Gouvernement espagnol de s'employer plus activement et à titre d'urgence à élucider le sort des personnes disparues pendant la guerre civile et la dictature ou à déterminer le lieu où elles se trouvent.
وتعرضت أكثر من 000 15 امرأة وفتاة للاغتصاب في عام واحد في رواندا()، وما يفوق ربع المليون أثناء الحرب الأهلية في سيراليون().
Plus de 15000 femmes ont été violées en une seule année au Rwanda et plus de 250000 l'ont été durant la guerre civile en Sierra Leone.
22 - وأضاف أن البلد قد فقد تقريبا 60 في المائة من العاملين الصحيين المؤهلين فيه أثناء الحرب الأهلية ويجد في الوقت الراهن صعوبات في تشجيعهم على العودة.
La Sierra Leone a perdu près de 60 % de son personnel sanitaire qualifié pendant la guerre civile et éprouve actuellement des difficultés à encourager ce personnel à revenir.
وقالت إنه صحيح أنه تم التخلي عن أطفال لمن يتبناهم أثناء الحرب الأهلية وأنه جرى تسجيل تغييرات في الأسماء في السجل المدني في الحالات التي أعلن فيها أن هؤلاء الأطفال أيتام.
Il est vrai que pendant la guerre civile des enfants ont été proposés à l'adoption et que des changements de nom ont été enregistrés au registre de l'état civil dans les cas où ces enfants avaient été déclarés orphelins.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 56. المطابقة: 56. الزمن المنقضي: 100 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo