التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أعمال القمع" في الفرنسية

répression
acte de répression
mesures de répression
actes de répression
opérations de répression
action coercitive
زعزعة الاستقرار وإحداث مزيد من أعمال القمع لاحقاً
Provoque une instabilité et ensuite plus de répression
ونعرب عن استياء ستمرار أعمال القمع ضد الشعب الفلسطيني في اراضي الفلسطينية المحتلة.
Nous déplorons la répression permanente qui frappe les Palestiniens vivant dans les territoires palestiniens occupés.
رصد تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب من أجل تحديد أعمال القمع المؤثرة في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وتحديد حالات الاحتجاز التعسفي المحتملة.
Surveiller l'application de la loi sur la lutte contre le terrorisme afin de repérer tout acte de répression portant atteinte à la liberté d'association et d'expression ainsi que les cas éventuels de détention arbitraire.
بيان أصدره المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن أعمال القمع غير المسبوقة التي ارتكبتها اليابان ضد منظمة شونغريون
Déclaration du porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée à la suite de l'acte de répression sans précédent perpétré par les autorités japonaises à l'encontre de la Chongryon.
ويجب في هذا الصدد اتخاذ إجراء فوري لإطلاق سراح المسجونين السياسيين البورتوريكيين، وتطهير جزيرة فييكيس، وإنهاء أعمال القمع التي يمارسها مكتب التحقيقات الاتحادي.
En conséquence, des mesures immédiates doivent être prises pour libérer les prisonniers politiques portoricains, décontaminer l'île de Vieques et mettre fin aux mesures de répression du Federal Bureau of Investigation (FBI).
ثانيا، بغية التخفيف من معاناة الشعب الكشميري، ينبغي للهند أن تتخذ بعض الخطوات الحقيقية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها.
Deuxièmement, pour atténuer les souffrances du peuple cachemirien, l'Inde devrait prendre des mesures authentiques visant à mettre fin à sa répression.
وإلى كل من يساوره أدنى شك في أن الدكتاتورية قد استولت على البلد، أعتقد أن كل ما ارتُكب خلال الأيام الـ 93 الماضية من أعمال القمع، يزيل كل تلك الشكوك.
Pour ceux qui avaient des doutes sur l'instauration d'une dictature au Honduras, je crois maintenant que tout ce qui s'est passé en 93 jours de répression a permis de les dissiper.
11 - يدين جميع أعمال القمع الموجهة ضد اللاجئين بما فيها الاعتداءات المسلحة على مخيماتهم والضغوط الموجهة للبلدان التي تؤويهم.
CONDAMNE toute forme de répression contre les réfugiés, y compris les attaques armées contre les camps de réfugiés, et les pressions exercées sur leurs pays d'accueil.
4 - لا يجب الاقتصار في عملية مكافحة الإرهاب على أعمال القمع بل يجب أن تشمل هذه العملية أيضاً مكافحة أسباب الإرهاب.
L'anti-terrorisme ne doit pas être confiné à la seule de répression mais s'étendre à la lutte contre les causes du terrorisme.
وإذ يشعر بالخطر إزاء استمرار هذه انشطة ارهابية التي ترتكبها الهند ضد أهداف في باكستان من أجل صرف أنظار العالم عن أعمال القمع التي تقترفها في جامو وكشمير، وكذلك من أجل صرف أنظار الجماهير الهندية عن حالة عدم استقرار الداخلي،
Préoccupé du fait que l'Inde poursuit ses activités terroristes au Pakistan afin de détourner l'attention du monde de sa politique de répression au Cachemire ainsi que l'attention de la population indienne de l'instabilité intérieure,
إن وجود سوابق بالعنف ضد فئة معينة قد يُنذر بتجدد أعمال القمع أو العمليات الوقائية الموجهة ضد ظالمين سابقين.
Des antécédents de violence à l'encontre d'un groupe peuvent laisser présager de nouveaux épisodes de répression ou de représailles contre d'anciens oppresseurs.
وأن حالة العرب الفلسطينيين في اراضي المحتلة تتدهور نتيجة لتشديد أعمال القمع.
La situation des Arabes palestiniens dans les territoires occupés, du fait de l'accentuation de la répression, se détériore.
واستطرد قائلا إن أعمال القمع تجري بمنعة تامة لأن أبواب الإقليم مغلقة في وجه المراقبين المستقلين.
Des actes de répression sont perpétrés en toute impunité étant donné que le territoire est fermé aux observateurs indépendants.
كما حدثت زيادة في أعمال القمع وانتهاك الحقوق المدنية للأشخاص الذين يحتجون سلميا على التدريبات العسكرية.
On a également constaté une intensification de la répression et des violations des droits de l'homme des personnes qui protestaient pacifiquement contre les exercices militaires.
ويمارس المغرب أعمال القمع السياسي ضد الشعب الصحراوي في الأرض المحتلة ويستغل موارده الطبيعية، منتهكاً بذلك القانون الدولي.
Le Maroc se livre à une répression politique des Sahraouis sur le Territoire occupé et exploite leurs ressources naturelles en infraction au droit international.
ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية وغير الإنسانية للأطفال والنساء.
L'État condamne toutes les formes d'oppression et de traitement cruel et inhumain vis-à-vis des enfants ou des femmes.
وتعد الهند مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن أعمال القمع الوحشية التي ترتكبها في كشمير.
L'Inde doit assumer devant la communauté des nations la responsabilité de la répression brutale qu'elle mène au Cachemire.
إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية.
La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires.
وتسعى السلطات إلى الحفاظ على احتكارها للمعلومات عبر أعمال القمع وفرض عقوبات قاسية.
Les autorités cherchent à préserver leur monopole sur l'information par une répression sévère et régulière.
وإن ما تقوم به من أعمال القمع التعسفية اللاإنسانية تعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان.
Ses actes de répression arbitraires et inhumains violent le droit international et les conventions relatives aux droits de l'homme de façon flagrante.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 102. المطابقة: 102. الزمن المنقضي: 136 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo