التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أنصار الشريعة" في الفرنسية

Ansar al-Sharia
Ansar al-Charia
Ansar al-Shari'a
el-Charia
ولا تعترف أنصار الشريعة بسلطة الدولة وقتلت أناسا أبرياء.
Ansar al-Sharia ne reconnaît pas l'autorité de l'État et a tué des innocents.
وأعلن البرلمان جماعة أنصار الشريعة، التي تتبنى إيديولوجية القاعدة، منظمة إرهابية.
Le Parlement a déclaré qu'Ansar al-Sharia, qui fait sienne l'idéologie d'Al-Qaida, est une organisation terroriste.
ويظل الجزء الأكبر من محافظة أبين وعدد من مدن محافظة شبوة تحت السيطرة المحكمة لمسلحين ينتمون إلى جماعة أنصار الشريعة، وهي جماعة يدّعى أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
La plupart des régions du gouvernorat d'Abyan et plusieurs localités du gouvernorat de Shabwa restent étroitement contrôlées par des hommes armés membres d'Ansar al-Sharia, un groupe qui serait lié à Al-Qaida.
وفي الجنوب، أخلت الحكومة وجماعات قبلية شبه عسكرية حليفة، في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه، معاقل أنصار الشريعة، وهم فرع من فروع تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية، فرض سيطرته على مناطق عديدة في محافظات أبين وشبوه والبيضاء.
Dans le sud, les vastes parties des gouvernorats d'Abyan, de Shabwa et d'al-Bayda sous le contrôle d'Ansar al-Sharia, une branche d'al-Qaida dans la péninsule arabique, ont été regagnées entre avril et juin par le Gouvernement et des groupes paramilitaires tribaux.
تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
Al-Qaida dans la péninsule arabique et al-Shari'a
وبدا أن قيام جماعة أنصار الشريعة بتجنيد واستخدام الأطفال قد ازداد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
Les activités de recrutement et l'utilisation d'enfants par Ansar Al-Charia semblent s'être intensifiées pendant la période considérée.
ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
Les accrochages entre les forces armées gouvernementales et Ansar al-Shari'a ont cependant continué.
وأجبرت مظاهرات متتالية وقعت في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2013 جماعة أنصار الشريعة على مغادرة مقرها في بنغازي.
À la suite d'une série de manifestations au début de décembre 2013, Ansar al-Charia s'est vu contraint d'abandonner son quartier général à Benghazi.
وتصاعدت التوترات منذ شهر أيار/ مايو 2013، عندما منعت الحكومة التونسية جماعة أنصار الشريعة من تنظيم مؤتمرها السنوي في القيروان.
Les tensions sont particulièrement vives depuis mai 2013, date à laquelle le Gouvernement tunisien avait interdit à Ansar al-Charia de tenir son congrès annuel à Kairouan.
ففي أبين، على سبيل المثال، أغلقت جماعة أنصار الشريعة الكثير من المدارس واحتلتها للاستخدام العسكري، في أثناء حملة القوات المسلحة اليمنية التي انطلقت في أوائل عام 2012 واستمرت حتى حزيران/يونيه.
Par exemple, à Abyan, durant l'offensive des Forces armées yéménites au début de 2012 jusqu'en juin de la même année, un grand nombre d'écoles ont été fermées et occupées à des fins militaires par le groupe Ansar al-Shari'a.
ووقعت هذه الاعتداءات أساسا خلال اشتباكات بين الحرس الجمهوري والجماعات القبلية المسلحة، وكذلك في أعمال حربية بين قوات الحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
Ces attaques ont principalement eu lieu lors d'affrontements entre les Gardes républicains et des groupes tribaux armés, ou entre les forces gouvernementales et Ansar Al-Charia.
10 - واستمرت في المحافظات الجنوبية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير الاشتباكات المسلحة الكثيفة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة المرتبطة بتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
Dans les gouvernorats du sud, de violents affrontements se sont poursuivis tout au long de la période à l'étude entre les forces armées gouvernementales et Ansar al-Shari'a, groupe associé à Al-Qaida dans la péninsule arabique.
وتحققت الأمم المتحدة كذلك من 7 حالات زواج قسري لبنات تتراوح أعمارهن من 13 سنة إلى 17 سنة في محافظة أبين من أعضاء في جماعة أنصار الشريعة.
Elle a par ailleurs vérifié sept cas de mariage forcé, dans le gouvernorat d'Abyan, de filles âgées de 13 à 17 ans avec des membres d'Ansar Al-Charia.
وفي ليبيا، عززت جماعة أنصار الشريعة وجودها في شرق البلد، ولا سيما في درنة وبنغازي، واغتالت العديد من أفراد قوات الأمن الوطني وغيرها من مؤسسات الدولة.
En Libye, Ansar al-Charia a renforcé sa présence dans l'est du pays, en particulier à Derna et Benghazi, et a commis nombre d'assassinats de membres des forces nationales de sécurité et d'autres institutions de l'État.
وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين.
Les comités populaires, établis par des tribus et des responsables gouvernementaux des gouvernorats du sud, ont également apporté leur concours aux Forces armées yéménites lors des offensives menées contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a et qui ont permis de reprendre le contrôle d'Abyan.
وظل الوصول متعذراً إلى محافظة أبين من بداية الفترة المشمولة بالتقرير حتى حزيران/يونيه 2012، عندما استعادت القوات المسلحة اليمنية السيطرة على المحافظة على إثر هجوم عنيف شنته على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
Il était impossible d'accéder au gouvernorat d'Abyan du début de la période à l'examen jusqu'au mois de juin 2011, lorsque les Forces armées yéménites ont repris le contrôle du gouvernorat après une offensive vigoureuse contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a.
ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
Les auteurs demeurent inconnus dans 39 cas et seraient, dans trois cas, des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et d'Ansar al-Shari'a.
وكانت جماعة أنصار الشريعة، والفرقة المدرعة الأولى، والحوثيون مسؤولين عن هذه الحوادث.
La responsabilité en a été attribuée à Ansar Al-Charia, à la Première Division blindée et à Al-Houthi.
27- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار أنصار الشريعة في تجنيد الأطفال واستخدامهم.
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que le groupe armé Ansar al-Sharia continue de recruter et d'utiliser des enfants dans les hostilités.
154 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بدء مؤتمر الحوار الوطني وانخفاض في الأعمال العدائية بين الحكومة وتنظيم القاعدة في جزيرة العرب/جماعة أنصار الشريعة.
La période à l'examen a été caractérisée par le début de la Conférence de dialogue national et par le ralentissement des hostilités entre le Gouvernement et Al-Qaida dans la péninsule arabique/Ansar el-Charia.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 45. المطابقة: 45. الزمن المنقضي: 63 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo