التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أنه يتعين" في الفرنسية

اقتراحات

وأعتقد أنه يتعين النظر بحذر إلى المسألة برمتها.
Je pense qu'il faut étudier la question dans son ensemble avec la plus grande prudence.
ويجب أن تدرك الحكومات أنه يتعين حضور واستشارة المجتمع المدني.
Les gouvernements doivent reconnaître qu'il faut que la société civile soit présente et consultée.
والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
En effet, les objectifs de toute politique visant l'égalité des chances doivent être adaptés à la réalité sociale.
وأضاف أنه يتعين حماية حقوقهم وفقا للمعاهدة الدولية بشأن الموارد ألجينية النباتية.
Leurs droits doivent être protégés conformément aux dispositions du Traité international sur les ressources phytogénétiques.
يتبين من صيغة الاتفاقية أنه يتعين أولا إنشاء التزامات على الدولة.
Il ressort du libellé de la Convention qu'il fallait avant tout créer des obligations pour les États.
ورئي أنه يتعين معالجة تلك اسئلة بشكل واف.
On a estimé qu'il fallait apporter des réponses détaillées à ces questions.
وأضاف أنه يتعين حظر أنشطة المرتزقة في دولة الإقليم.
Les activités des mercenaires doivent être interdites sur l'État territorial.
وأضاف أنه يتعين حماية المواقع الدينية في المنطقة.
Les sites religieux de la région doivent être protégés.
غير أنه يتعين استطع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها.
Nombre de questions techniques et juridiques doivent être examinées et clarifiées.
كما يرى أيضا أنه يتعين ابقاء على معيار نقطة الوصول المشتركة.
Elle estime également qu'il faut retenir le critère de l'aboutissement à un point d'arrivée commun.
ونرى أنه يتعين علينا أن نعزز فكرة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات.
Nous sommes d'avis qu'il faut encourager le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations.
بيد أنه يتعين التمييز بين هاتين الحالتين.
Une distinction doit toutefois être faite entre ces deux cas de figure.
ومن الواضح أنه يتعين خفض تكاليف الإنتاج.
Il est manifeste qu'il faudra réduire les prix de revient.
وترى اللجنة أنه يتعين توظيف موظفين مؤهلين دون تأخير.
De l'avis du Comité, il importe de recruter sans retard du personnel qualifié.
غير أنه يتعين موازنة الفوائد المحتملة لهذا المسعى بالمخاطر.
Toutefois, les avantages potentiels d'une telle opération devaient être pesés en fonction des risques encourus.
وقرر مجلس شيوخ القبيلة أنه يتعين قتلها.
Le conseil tribal aurait décidé qu'elle devait être mise à mort.
بيد أنه يتعين مضاهاة تلك الولايات بالإرادة السياسية والموارد والمبدأ والإرشاد.
Mais à ces mandats doivent correspondre la détermination politique et des ressources, une doctrine et une orientation.
ومن الواضح أنه يتعين إعطاء السلطة للشعب.
De toute évidence, le pouvoir doit être donné au peuple.
ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين التصدي للمسائل التالية:
Le BSCI estime qu'il faudrait dans ce contexte aborder les points suivants :
وأضافت أنه يتعين احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات.
Les droits de l'homme et le droit international humanitaire doivent en toute circonstance être respectés.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 5624. المطابقة: 5624. الزمن المنقضي: 216 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo