التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أن التغيرات" في الفرنسية

que les changements
que l'évolution
que les variations
que les modifications apportées
que les mutations
qu'une modification
وأشارت ناميبيا إلى أن التغيرات في الأنواع وحالات الاندثار ستؤثر في صناعتها السياحية.
La Namibie a fait observer que les changements et les disparitions affectant certaines espèces nuiraient à son industrie du tourisme.
وقد افترض العلماء أن التغيرات في هذا الدوران المحيطي تؤثر على تغير المناخ على مدى مئات وآلاف السنين.
Les scientifiques ont avancé l'hypothèse que les changements intervenant dans la circulation mondiale des océans influençaient le climat sur des centaines voire des milliers d'années.
٠٦٣ - وحظت اللجنة أن التغيرات السياسية والظروف اقتصادية التي شهدتها في اعوام اخيرة قد أثرت على التقدم في نيكاراغوا.
Le Comité a noté que l'évolution politique et la situation économique de ces dernières années au Nicaragua n'avaient pas permis de réaliser les progrès voulus.
ورأت اللجنة بالتالي أن التغيرات الملاحظة في مستوى الضرائب المفروضة في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء تسوية في الطور الحالي.
En conséquence, elle a estimé que l'évolution des taux d'imposition dans les lieux d'affectation concernés ne justifiait pas un ajustement dans l'immédiat.
وشددت جميع الأطراف على أن التغيرات في الهطولات الاقليمية أصبحت أشد التباساً.
Toutes les Parties ont insisté sur le fait que les variations des précipitations au niveau régional étaient plus incertaines.
ومن رأينا أن التغيرات السياسية الأخيرة في بلغراد أتاحت فرصة هامة من أجل استقرار طويل الأجل في المنطقة.
Nous estimons que les changements politiques récemment survenus à Belgrade offrent une possibilité importante de stabilisation à long terme dans la région.
وندرك جميعا أن التغيرات الجارية في الاقتصاد العالمي قد أتاحت فرصا هائلة كما أوجدت مخاطر أيضا لاقتصادات غالبية بلدان المنطقة.
Nous savons tous que les changements qui sont intervenus dans l'économie mondiale ont engendré d'immenses possibilités mais aussi des risques pour les économies de la plupart des pays de la zone.
وتحظ أن التغيرات اقتصادية والسياسية، ومنها النهُج ذات التوجه السوقي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر منذ اعتماد اتفاقية في عام ١٩٨٢.
Il note que les changements politiques et économiques, y compris les orientations fondées sur l'économie de marché, ont affecté l'application de la partie XI depuis l'adoption de la Convention en 1982.
واتُفق على أن التغيرات التي يمكن محظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات.
L'on s'est accordé à reconnaître que les changements constatés après la formation revêtaient plus d'importance que la distribution de diplômes.
ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق.
Ils ajoutent que les changements politiques ne font pas de la Tunisie un pays sûr pour les anciens opposants au régime.
70 - واستطرد قائلا إنه من البيانات التي قدمتها التقارير ذات الصلة يمكن استنتاج أن التغيرات بدأت تصبح حقيقة واقعة وستصبح النتائج مرئية تدريجيا، ومن ثم ستفي بولايات لجنة الإعلام.
D'après les données figurant dans les rapports pertinents, il ressort que les changements commencent à prendre effet et que leurs résultats se font ressentir peu à peu, ce qui contribue à l'exécution des mandats confiés au Comité de l'information.
19- لاحظ مدير المكتب أن التغيرات غير المسبوقة التي شهدتها أجزاء كثيرة من منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا خلال العام الماضي أفرزت في نفس الوقت تحديات وفرصاً.
Le Directeur du Bureau fait observer que les changements sans précédent survenus dans de nombreuses régions du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord au cours de l'année écoulée lancent des défis et offrent des possibilités.
ولكنه أشار إلى أن التغيرات في أسعار الصرف تتخلف عادة عن حركات الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك ذات الصلة.
Toutefois, il a noté que l'évolution des taux de change était habituellement en retard sur l'évolution correspondante des indices des prix à la consommation.
إلا أن التحليل الوارد في هذه الورقة يشير إلى أن التغيرات الجارية في صناعة الموسيقى يمكن أن تتيح فرصاً جديدة للمشاريع الأصغر حجماً ومجالاً ناشئاً هاماً لإيجاد فرص العمل والتوسع التجاري.
Néanmoins, l'analyse présentée dans le présent rapport donne à penser que les changements en cours dans l'industrie de la musique pourraient ouvrir de nouvelles possibilités aux petits acteurs et constituer un important bassin de création d'emplois et d'expansion commerciale.
واستنتج من استعراض عام ١٩٩٢ أن التغيرات الدينامية التي طرأت على منطقة آسيا - والمحيط الهادئ فرضت بقوة اتباع استراتيجية مشتركة بين القطاعات ومتعددة التخصصات لتلبية احتياجات الناشئة في المنطقة.
L'examen entrepris en 1992 a abouti à la conclusion que les changements dynamiques qui intervenaient dans la région de l'Asie et du Pacifique justifiaient très clairement une stratégie intersectorielle et multidisciplinaire, propre à répondre à l'évolution des besoins de la région.
٨٧ - وقال ان وفده قد حظ، بشأن مسألة موظفي المنظمة أن التغيرات في بيئة تسيير أعمال اليونيدو والموارد المالية المتناقصة قد جعلت عملية التبسيط أمرا محتما.
En ce qui concerne le personnel de l'Organisation, la délégation nigériane a constaté que l'évolution du contexte dans lequel l'ONUDI opérait et la diminution de ses ressources financières rendaient inévitable une nouvelle réduction d'effectifs.
بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها.
Mais ces changements ne concernent pas uniquement les questions politiques et de sécurité.
إن السودان يعيش مشاكل سياسية واجتماعية خطيرة غير أن التغيرات بدأت تلوح.
Le Soudan connaît des problèmes politiques et sociaux graves, mais des changements commencent à se dessiner.
43 - وأردف أن التغيرات الجارية في المغرب العربي تتيح الفرصة لتحسين العلاقات الأقاليمية.
Les changements en cours au Maghreb offrent l'occasion d'améliorer les relations intrarégionales.
هذا إلى أن التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية العميقة التي حدثت في بلده ساعدت النهوض بالمرأة.
Les profonds changements économiques, sociaux et politiques qui se sont produits à Cuba ont favorisé la promotion de la femme.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 348. المطابقة: 348. الزمن المنقضي: 216 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo