التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أن الفجوة" في الفرنسية

que l'écart que le fossé
que la fracture
que les inégalités
que le déficit
que les disparités
que cet écart

اقتراحات

وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
Les données montrent aussi que l'écart entre les garçons et les filles reste grand.
وهذا يبين أن الفجوة آخذة في الضيق، وإن كان ذلك يحدث ببطء.
Cette enquête montre que l'écart est en train d'être comblé, quoi que lentement.
وهناك توافق في اراء على أن الفجوة الهائلة بين استثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج.
Un consensus existe sur le fait que le fossé considérable entre l'investissement et l'épargne doit être comblé par des ressources extérieures.
وحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار.
Ils notent avec préoccupation que le fossé entre pays riches et pays pauvres continuait de se creuser.
بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا.
Cependant, l'examen des candidatures reçues par l'intermédiaire du site Web révèle que la fracture technologique suscite moins de problèmes qu'auparavant.
ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها.
Toutefois, force est de constater que la fracture numérique se creuse dans les pays et entre eux.
ومع هذا تدل احصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا.
Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement.
وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir.
70 - شدد التقرير على أن الفجوة القائمة بين السياسات والممارسات لا تزال تشكل عقبة كبيرة.
Le rapport indiquait que l'écart entre les politiques et la pratique constituait un obstacle majeur.
وتُظهر النتائج التي تمخضت عنها الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت في كندا أن الفجوة بين الرجل والمرأة في تقسيم العمل تتقلص ببطء.
Les résultats d'études sur l'emploi du temps au Canada indiquent que l'écart entre les femmes et les hommes dans la répartition du travail est en lente diminution.
21 - وهناك أدلة قوية على أن الفجوة آخذة في الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
Il y a de fortes raisons de penser que l'écart se creuse entre pays riches et pays pauvres.
على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع.
Nous aimerions cependant appeler l'attention sur le fait que l'écart entre les revenus des hommes et ceux des femmes est en train de s'élargir.
بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خل العقدين الماضيين.
Les indicateurs de mortalité montrent toutefois que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement a continué de se creuser au cours des deux dernières décennies.
137 - ويتبين من مقارنة الأبناء من عمر عامين المولودين في الفترة 1995-2002 أن الفجوة في إجازة الأبوة التي يأخذها الأبوان قد ضاقت بمرور الوقت.
Une comparaison entre des enfants de deux ans nés entre 1995 et 2002 montre que l'écart au niveau du congé parental pris par les parents s'est réduit avec le temps.
ومن ناحية أخرى، فإنه يمكن، ولحسن الحظ، ملاحظة أن الفجوة تضيق عندما يتعلق الأمر بمعدلات النجاح.
Par contre, on peut constater heureusement que l'écart se resserre lorsqu'il est question des taux de réussite.
وإذا افترضنا أن الفجوة في الأجور والتمثيل المنخفض للمرأة في المستويات العليا لإدارة الأعمال يعودان جزئياُ إلى مسؤوليات الأسرة والأطفال، فإن هذا القانون ينبغي أن يُسفر عن إقامة حالة أكثر اتساماً بالمساواة.
Si nous considérons que l'écart de salaire et la faible représentation des femmes au niveau supérieur de la gestion des affaires sont dus en partie à leur responsabilité familiale et aux enfants, et cette loi devrait créer une situation plus équitable.
يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
Il importe de mentionner que l'écart entre les femmes rurales et les femmes en zones urbaines a sensiblement diminué durant ces dernières décennies.
والنتيجة النهائية لذلك هي أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وبين الشمال والجنوب تزداد اتساعا.
Le résultat est que l'écart entre les riches et les pauvres, entre le nord et le sud, s'est encore agrandi.
غير أن الفجوة بين المثال والواقع تحتاج إلى تقليص.
Toutefois, il importe de réduire l'écart entre la théorie et la réalité.
ويبين كلا هذين العاملين أن الفجوة سيتم سدها.
Cela étant, compte tenu de ces deux facteurs, le déficit sera comblé.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 354. المطابقة: 354. الزمن المنقضي: 185 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo