التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أن يكون قائما" في الفرنسية

doit reposer
doit être fondé
doit être fondée
devrait reposer
se fonder
وأي خروج عن تلك المبادئ لا بد أن يكون قائما على أساس القانون الدولي.
Toute dérogation à ces principes doit reposer sur le droit international.
وينبغي لصك شامل جديد كهذا أن يكون قائما على قواعد ومعايير مقبولة دوليا.
Ce nouvel instrument complet doit être fondé sur les normes et principes universellement acceptés.
بل يجب أن يكون قائما على المساواة والاحترام المتبادل وتدفق الخبرة في الاتجاهين.
Il faut que ce partenariat se fonde sur l'égalité et le respect mutuel ainsi que sur un échange réciproque de données d'expérience.
وينبغي لأي قرار بشأن الاستحقاقات والبدلات الأخرى لأية فئة من القضاة تعمل داخل الأمم المتحدة أن يكون قائما على أساس الجدارة.
Toute décision concernant les indemnités et les prestations auxquelles ont droit les différentes catégories de juges au service du système des Nations Unies doit être fondée sur le mérite.
ورُئي بوجه عام في بداية الأمر أنَّ النص ينبغي أن يكون قائما بذاته وشاملا ومفيدا وسهل القراءة.
Dès le début, on a généralement considéré qu'il devrait s'agir d'un texte autonome complet, utile et facile à lire.
ونكرر رأينا القائل إنه حينما يتم اعتماد مشروع قرار، ينبغي أن يكون قائما ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
Nous réaffirmons notre avis, selon lequel lorsqu'un projet de résolution a été adopté, il devrait garder toute sa validité sauf si la Commission en décide autrement.
ونرى أن هذا اصح ينبغي أن يكون قائما على مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والشفافية والمساءلة والفعالية والكفاءة.
Cette réforme, à notre avis, devrait se fonder sur les principes de la répartition géographique équitable, de la transparence, de l'obligation redditionnelle et de l'efficacité.
ولكن حتى يدوم ذلك السم، يجب أن يكون قائما على مبدأين أولهما امن.
Mais pour que cette paix dure, elle doit être fondée sur deux principes.
غير أنه ينبغي تحسين الإحصاءات إذا أريد للتقييم أن يكون قائما على أساس سليم.
Cela dit, il convient d'améliorer les statistiques si l'on veut que cette évaluation ait un sens.
إن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يكون قائما بصورة راسخة على الاحتياجات والطلبات المحددة لكل بلد بعينه.
La coopération pour le développent avec l'Afrique devrait être fermement fondée sur les besoins et les demandes individuelles des pays.
'4' أن يكون قائما في بلد أجنبي - رأت المحكمة أن هذا المتطلب قد استوفي نظرا إلى أن الاجتماع الأول لدائني المدين ومستثمريه عُقد في أستراليا وأدير تحت مظلة القانون الأسترالي.
iv) Située dans un pays étranger - Le tribunal a conclu qu'il avait été satisfait à cette exigence puisque la première réunion des créanciers et des investisseurs du débiteur avait eu lieu en Australie sous les auspices du droit australien.
وأردف قائلا إن إنشاء أو تمديد أي عملية لحفظ السلام يجب أن يكون قائما على موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس والحياد وولاية محددة بوضوح وتمويل مستقر.
L'établissement ou la prolongation de toute opération de maintien de la paix doit reposer sur le consentement des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, l'impartialité, des mandats clairement définis et un financement assuré.
وينبغي أن يكون قائما أيضا على مبدأ توافق الآراء الدولي الواسع النطاق، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل تخص مسؤولية جميع الأجهزة المكونة للمنظمة.
Elle doit également reposer sur le principe d'un consensus international large, surtout lorsqu'il s'agit des questions engageant la responsabilité de toutes les composantes de notre Organisation.
إن دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الـــحادي والعشرين ينبغي النظر إليه بوصفه عملية شاملة، ولا يمكن إلا أن يكون قائما على التعاون والشراكة.
L'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle devrait être perçue comme une démarche globale et ne peut être fondée que sur la coopération et le partenariat.
لكنه، شدد على أنه بغية ضمان أفضل قدر ممكن من الردع بواسطة هذا السح، فإن الشك يجب أن يكون قائما بشأن المعايير الدقيقة المستخدمة لتقرير اللجوء الى استعمال القوة.
Il a souligné cependant que pour que ce type de frappe ait les meilleurs effets dissuasifs possibles, il fallait qu'il existe des doutes quant aux critères précis qui en détermineraient l'utilisation.
فالتعزيز يجب أن يكون قائما على تقييم الاحتياجات التي سيتم إجراؤه في المستقبل القريب بشكل منفصل عن التقييم الخارجي المستقل الذي يجريه نظام الرقابة.
Ce renforcement doit être fondé sur l'évaluation prochaine des besoins, qui est distincte de l'évaluation externe indépendante du système de contrôle.
89 - تؤكد أن نظام المنسقين المقيمين ملك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله، وأن عمله ينبغي أن يكون قائما على المشاركة وجماعيا وخاضعا للمساءلة؛
Souligne que le système de coordonnateurs résidents appartient à l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement et que son fonctionnement doit être participatif, collégial et responsable;
لكنه لا بد لهذا الهيكل أن يكون قائما بصورة دائمة، وأن تتوفر له الموارد المالية اللازمة، لكي ينفذ ولايته بشكل ملائم.
Mais cette structure doit devenir permanente et être dotée de ressources financières suffisantes pour pouvoir s'acquitter correctement de son mandat.
وتعتقد اليابان أن هذا انجاز العملي سيساهم في النهوض بالتعاون اجتماعي واقتصادي أوسع في المنطقة، نظرا لمدى الترابط الذي يمكن أن يكون قائما هناك.
Le Japon estime que cette réalisation tangible contribuera à favoriser une meilleure coopération sociale et économique dans la région, compte tenu du degré d'interdépendance qui peut y exister.
وإذا ما كان لمناقشتنا اليوم أن تخدم غرضا هاما، فإن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة و المنظمات الإقليمية.
Si notre débat d'aujourd'hui doit avoir un sens, la coopération devrait se fonder sur les avantages comparatifs respectifs de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 81. المطابقة: 81. الزمن المنقضي: 1278 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo