التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أن يوضع في الاعتبار أن" في الفرنسية

garder à l'esprit que
ne pas oublier que
se rappeler que
se souvenir que
faut pas oublier que
tenir compte du fait que
ne pas perdre de vue que
faut pas oublier qu'
ne faut pas perdre de vue que
ne fallait pas perdre de vue que

اقتراحات

29- وبصدد مسألة الترجمة، قال إن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الأمم المتحدة ليست منظمة متحدثة باللغة الإنكليزية.
S'agissant de la traduction, il importe de garder à l'esprit que les Nations Unies ne constituent pas une organisation anglophone.
بيد أنه في ظل عدم وجود تعريف موحد، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن المقاييس ستتباين حسب الطريقة التي يعرّف بها هذا المصطلح.
En l'absence d'une définition commune, toutefois, il est essentiel de garder à l'esprit que les mesures varieront suivant la manière dont cette expression est définie.
وفي هذا الخصوص، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الشعوب الأصلية تعيش في "عالم" يختلف عن مصفوفة حقوق الملكية الفكرية.
À cet égard, il est important de ne pas oublier que les populations autochtones vivent dans un "univers" différent de celui des droits de propriété intellectuelle.
وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد.
Il convient de ne pas oublier que l'accès aux marchés internationaux de capitaux ne garantit pas à ce stade des échéances qui correspondent à la durée des prêts nécessaires pour des projets assortis d'une longue période de gestation.
غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
Il importe toutefois de bien se rappeler que la moitié de la population totale de l'Uruguay se concentre dans la capitale.
بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
Il faut toutefois garder à l'esprit que cette protection intervient selon le mode indirect qui caractérise en général l'approche des droits de l'homme.
ومن منظور المنافسة، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن أكثر من 98 في المائة من الشركات المنغولية هي مؤسسات أعمال صغيرة أو متوسطة الحجم.
Du point de vue de la concurrence, il convient de garder à l'esprit que plus de 98 % des entreprises mongoles sont des PME.
وضماناً لمشاركة الأونكتاد في عملية "أمم متحدة واحدة"، يلزم أن يوضع في الاعتبار أن التعاون التقني هو ركن واحد فقط من أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
Dans sa participation au processus «Une ONU», il convient de garder à l'esprit que la coopération technique de la CNUCED n'est que l'un des trois piliers de son action.
264- وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البيانات المتعلقة بنفقات الرعاية الصحية التي ترصد من خلال الإحصاءات الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا تمثل فقط بيانات عن تكاليف قطاع الصحة العامة.
Il convient de garder à l'esprit que les statistiques officielles de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sur les dépenses de santé ne recensent que les données relatives aux coûts enregistrés dans le secteur public de la santé.
وأضاف أن ذلك هو في الواقع تحدٍ كبير، ولكن يجب أن يوضع في الاعتبار أن العديد من البرامج الجديدة هي برامج كبيرة من شأنها أن تستفيد من وفورات الحجم.
Il s'agit effectivement d'un défi majeur, mais il faut garder à l'esprit que bon nombre des nouveaux programmes ont une large portée et pourront bénéficier d'économies d'échelle.
ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية.
Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités et des initiatives de fond.
ويجب أن يوضع في الاعتبار أن بعض آثار تغير المناخ لا تزال مجهولة، وأن القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ آخذة في التطور، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق.
Il convient de garder à l'esprit que certains des effets des changements climatiques demeurent inconnus et que les politiques et législations relatives à ce phénomène évoluent, ce qui rend difficile une évaluation précise.
وبيّنت أن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن الفقر لا يقتصر على كونه مسألة مالية: فهو يؤدي إلى الأمية، والافتقار إلى الرعاية الصحية، وانخفاض مستوى تمكين المرأة.
Il est important de ne pas oublier que la pauvreté est non seulement une question financière; elle a pour conséquence l'analphabétisme, l'absence de soins de santé et un faible niveau d'autonomisation des femmes.
ورغم أن احتياجات المنظمة قد تجاوزت مخصصات الميزانية خلال فترة السنتين الحالية، فينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الأمر لم يكن كذلك دائما، وأن العوامل المحركة الرئيسية لأي زيادة كانت دائما معدلات التضخم وتقلبات أسعار الصرف.
Certes, les ressources demandées sont supérieures aux crédits ouverts, mais il faudrait garder à l'esprit que cela n'a pas toujours été le cas et ne pas oublier que ce dépassement est constamment et essentiellement imputable aux fluctuations monétaires et à l'inflation.
ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن الالتزام بروح الاتفاقية ونصها يقتضي أن تعمل جميع الأطراف في المجالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في جميع عمليات صنع القرار.
Il importe de garder à l'esprit que l'adhésion à l'esprit et à la lettre de la Convention requiert que toutes les parties traitent avec les personnes handicapées et les fassent participer à tous les processus de prise de décision.
وحاججت المحكمة كما يلي: "بالنظر إلى التحريم المطلق المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذا العنصر حاسم ويغلب على صفة الأجنبي المقيم بصورة غير قانونية".
La Cour argumente : « eu égard à la prohibition absolue de l'article 3 de la Convention, il convient de garder à l'esprit que cet élément est déterminant, et prédomine sur la qualité d'étranger en séjour illégal ».
ولكن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن تقديم اقتراح قد لا يكون هو المقياس الوحيد لنجاح الاتفاقية.
Il est important, cependant, de considérer que la présentation d'une proposition peut ne pas être le seul indicateur du succès de la Convention.
وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة.
Il ne faut pas oublier que l'élaboration de mesures de vérification aux fins du nouveau traité ne sera pas chose facile.
وذكر أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن تعبئة الموارد لها أهمية كبيرة.
Il faudrait tenir compte de l'importance qui s'attache à la mobilisation de ressources à cette fin.
وقال إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الدائن المضمون لديه حق ضماني عيني.
Il ne faut pas oublier que le créancier garanti possède un droit réel.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 100. المطابقة: 100. الزمن المنقضي: 240 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo