التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: تحسين أوضاع
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أوضاع" في الفرنسية

اقتراحات

القيام بزيارات شهرية للسجون ومرافق الاحتجاز لرصد أوضاع المحتجزين ومعاملتهم
Visites mensuelles dans des prisons et lieux de détention pour vérifier les conditions de vie et le traitement des détenus
335- ويجري تنظيم نظام التأمين الاجتماعي بما يتوافق مع أوضاع السوق.
Le système de l'assurance sociale est l'objet d'une réorganisation dans le respect des conditions du marché.
وشجعت الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتنظيم أوضاع هذه المجموعات.
Elle encourage l'État partie à prendre des mesures pour régulariser la situation de ces groupes.
وسترصد أوضاع المبالغ النقدية والنفقات بدقة.
La situation de trésorerie et les dépenses seront surveillées de près.
حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
Des cas ou situations dans lesquels la Convention a été violée, les causes de ces violations et les mesures prises pour y remédier.
وهذه التدابير ضرورية لمواجهة أوضاع مماثلة لأوضاع الطوارئ مما قد ينشأ مستقبلاً.
Ces mesures sont indispensables pour faire face aux situations d'urgence similaires qui pourraient survenir à l'avenir.
تعزيز أوضاع عمل الأشخاص الذين يربون أطفالاً بمفردهم؛
Renforcer la situation sur le marché du travail des parents célibataires élevant des enfants;
100- ويتواصل تدهور أوضاع الشعوب الأفريقية نتيجة للصراعات المسلحة.
La situation des peuples africains ne cesse de se dégrader à cause des conflits armés.
بــاء - أوضاع الطيران المدني في المنطقة الشرقية ومقاطعة إيتوري
La situation de l'aviation civile dans la province orientale et le district de l'Ituri
تعمل المفوضية على تسوية أوضاع الموظفين الذين يقومون بمهام دائمة.
Le Haut Commissariat est en train de régulariser la situation du personnel exerçant des fonctions permanentes.
واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق.
Il a aussi été proposé d'ajouter le principe selon lequel les critères d'évaluation devraient correspondre à la situation du marché.
(د) اقتراح مؤشرات عالمية وإقليمية أساسية لرصد أوضاع الشعوب الأصلية.
d) Proposer des indicateurs internationaux et régionaux de base permettant de surveiller la situation des peuples autochtones.
10-1 رصد أوضاع النساء الريفيات وإعداد مقترحات بشأن تحديث الآليات القانونية لحماية حقوقهن.
10.1 Exercer une surveillance de la situation des femmes rurales et élaborer des propositions visant à améliorer les dispositions légales protégeant leurs droits.
62- وتختلف أوضاع الأقليات حسب المناطق الجغرافية.
La situation des minorités varie selon les régions géographiques.
106-36- اتخاذ تدابير فعالة لتحسين أوضاع السجون (الجزائر)؛
106.36 Prendre des mesures efficaces pour améliorer la situation dans les prisons (Algérie);
تكييف الإطار القانوني لإحصاءات الطاقة مع أوضاع سوق الطاقة،
Adaptation de l'appareil juridique des statistiques de l'énergie à la situation des marchés énergétiques;
وتم خلال المناقشة إبراز أوضاع فئات محددة من غير المواطنين.
La situation de certaines catégories de non-ressortissants avait été mise en lumière au cours du débat.
ونتيجة لذلك تحسنت أوضاع البنات والنساء تحسنا كبيرا.
De ce fait, la situation des filles et des femmes s'est sensiblement améliorée.
إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا.
Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants.
فمن العسير بدون هذه الجهود أن نفهم أوضاع شعب الصومال.
Sans ces efforts, il serait difficile de saisir la situation du peuple somalien.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 6552. المطابقة: 6552. الزمن المنقضي: 118 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo