التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "أو المستأجر" في الفرنسية

ou le preneur à bail
ou du crédit-bailleur
ou au preneur à bail
locataire
un crédit-preneur
ou d'un preneur à bail
au crédit-preneur
ou du preneur à bail
وذُكر أنه من غير اتاحة فترة السماح هذه لن يقوم مموّل الاحتياز بتمويل احتياز المشتري أو المانح أو المستأجر التمويلي لتلك المخزونات.
On a fait valoir que, sans un tel délai, cette partie ne financerait pas l'acquisition des stocks par l'acheteur, le constituant ou le preneur à bail.
وفي أفضل الأحوال، يستطيع هؤلاء الدائنون المضمونون أن يطالبوا بحق في قيمة ما يدفعه المشتري أو المستأجر، شريطة أن يكونوا قد أدرجوا ذلك النوع من الموجودات غير الملموسة في وصف الموجودات التي يشتمل عليها الحق الضماني.
Au mieux, ces créanciers garantis peuvent se prévaloir d'un droit sur la valeur payée par l'acheteur ou le preneur à bail, à condition qu'ils aient inclus ce type de bien meuble incorporel dans la description des biens visés par leur sûreté.
وبعبارة أخرى يمكن القول بأن الطريقة الرئيسية التي يستطيع بها المقرض، في هذه النظم القانونية، أن يكتسب وضعا مفضّلا تجاه الدائنين والمطالبين الآخرين، هي أن يشتري حق البائع أو المستأجر في الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
Autrement dit, dans ces systèmes juridiques, la principale manière dont un prêteur pourrait acquérir un statut privilégié par rapport aux autres créanciers et réclamants serait d'acheter les droits de réserve de propriété ou de crédit-bail du vendeur ou du crédit-bailleur.
فمطالبة البائع أو المستأجر بالأولوية تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو تأجير على حدة.
La créance prioritaire du vendeur ou du crédit-bailleur est liée aux conditions particulières de chaque vente ou de chaque crédit-bail.
ولذلك فإن إجراءات نفاذ الحق تكون، أولا، هي الإجراءات المنطبقة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وتكون، ثانيا، هي الإجراءات المنطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود.
Ainsi, les formalités d'efficacité du droit sont, premièrement, celles applicables à l'opération initiale menée avec l'acheteur ou le preneur à bail et, deuxièmement, celles applicables à la cession de ce type de contrat.
ويمكن أن تتكون تلك الأدلة من مجرد احتياز المشتري أو المستأجر التمويلي للممتلكات واستخدامه إياها دون أي احتجاج من بعدما تسلم النص المكتوب.
Ces éléments de preuve pourront être simplement l'acquisition et l'utilisation, par l'acheteur ou le preneur à bail, des biens sans protêt après réception de l'écrit.
ونتيجة لذلك، يكون في مقدور المشتري أو المستأجر أن يستخدم حقه في الممتلكات المشتراة أو المستأجرة كضمان للحصول على ائتمان إضافي.
L'acheteur ou le preneur à bail peut donc utiliser son titre sur le bien acheté ou loué pour constituer une sûreté en garantie d'un nouveau crédit.
حقوق دائني المؤجر أو المستأجر تخضع عموما لعقد التأجير
Les droits des créanciers du bailleur ou du preneur sont généralement subordonnés au contrat de location
'2' حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
ii) Avant la remise des stocks à l'acheteur ou au preneur:
55- وأعرب عن رأي يفيد بضرورة السماح لمموّل الاحتياز بالتسجيل في غضون مهلة زمنية بعد تسليم المخزونات إلى المشتري أو المانح أو المستأجر التمويلي.
L'opinion a été émise qu'il faudrait autoriser la partie finançant l'acquisition à s'inscrire dans un certain délai de grâce après remise des stocks à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail.
"(ب) سُجِّل إشعار بشأن ذلك الحق في أجل أقصاه يوما بعد تسلُّم المشتري أو المستأجر حيازة الممتلكات الملموسة"
b) Un avis relatif au droit est inscrit dans un délai de après la remise des biens meubles corporels à l'acheteur ou au preneur à bail."
حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة
Droit d'un acheteur ou d'un preneur à bail de constituer une sûreté réelle mobilière sur la valeur résiduelle des biens vendus ou loués
وفي هذه المرحلة فقط يمكن أن يكون هناك تنافس حقيقي بين المطالبين الذي يستمدون حقوقهم من المشتري أو المستأجر.
Ce n'est qu'à ce stade qu'il peut y avoir une réelle concurrence entre les réclamants qui tiennent leurs droits de l'acheteur ou du preneur à bail.
18- السيد كوهن اقترح أن يوضح بأنه يجب إثبات الحق كتابة قبل أو في نفس الوقت الذي يحوز فيه المشتري أو المستأجر الممتلكات.
M. Cohen propose d'indiquer clairement que ce droit doivent être attesté par écrit avant la prise de possession par l'acheteur ou le crédit-preneur, ou simultanément à celle-ci.
182- وينبغي الوصول إلى استنتاج مماثل في الحالات الأخرى التي يحرم فيها البائع المحتفظ بالملكية أو المستأجر المالي من حقوقه في الملكية.
Un résultat similaire devrait être atteint dans les autres cas où un vendeur réservataire ou un crédit-bailleur est privé de ses droits de propriété.
ب) أن يتم ما يلي قبل تسليم المخزونات إلى المشتري أو المستأجر التمويلي أو المانح:
b) Avant la remise des stocks à l'acheteur, au crédit-preneur ou au constituant:
ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الموجودات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بملكية أو حق إيجار تمويلي.
La loi devrait prévoir qu'un acheteur ou un preneur peut constituer une sûreté sur un bien meuble corporel qui fait l'objet d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail.
واتُفق أيضا على أنه ينبغي إيراد إشارة كذلك إلى تسليم الحيازة الفعلية إلى المشتري أو المانح أو المستأجر التمويلي، الذي يتصرّف بهذه الصفة.
Il a également été convenu de parler de la remise de la possession effective à l'acheteur, au constituant ou au preneur à bail agissant en cette qualité.
وفي هذه الحالة، ومن حيث المبدأ، فإن المنقول إليه أو المستأجر أو المرخص له يأخذ، مبدئيا، الموجود المرهون خاضعا للحق الضماني.
En pareil cas, en principe, le bénéficiaire du transfert ou preneur de bail ou de licence prend possession du bien grève sous réserve de la sûreté.
وتكون الغلبة بالفعل، فيما يتعلق بالموجودات المبيعة، للبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجّر التمويلي على جميع المطالبين المنافسين الآخرين الذين تُستمدّ حقوقهم من المشتري أو المستأجر.
Les droits du vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété ou du crédit-bailleur sur le bien vendu l'emportent en pratique sur ceux de tous les autres réclamants concurrents dont les droits découlent de l'acheteur ou du preneur à bail.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 39. المطابقة: 39. الزمن المنقضي: 71 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo