التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إجراء مناقشة مفتوحة" في الفرنسية

une discussion ouverte
tenir un débat ouvert
tenir un débat public
tenue d'un débat public
وشجع ذلك الوفد على إجراء مناقشة مفتوحة بشأن اتفاق القمر بغية إلقاء الضوء على أسباب تدني نسبة التصديق عليه وبشأن النظر في تنقيحه.
Cette délégation a encouragé une discussion ouverte sur l'Accord sur la Lune, en vue de dégager les raisons de son faible taux de ratification et d'examiner l'opportunité de le réviser.
7 - واتفق المشاركون في الاجتماع على أن يعملوا بأسلوب تداول الأفكار، من أجل تيسير إجراء مناقشة مفتوحة وغير رسمية.
La réunion est convenue de fonctionner sur le mode du « brassage d'idées » afin de favoriser une discussion ouverte et informelle.
وإني أقدّر النهج البراغماتي الذي اتخذه الفريق بتركيز اهتمامه على ما يمكن اتخاذه من إجراءات وعلى أهمية إجراء مناقشة مفتوحة ونزيهة للمضي قدما بهذه المسألة.
Je me félicite du pragmatisme de l'équipe, qui s'est surtout intéressée aux mesures concrètes à prendre et a souligné qu'il importait de tenir un débat ouvert et franc pour aller de l'avant.
وإذ كان لنا أن نحقق المساواة، فلا بد من الأخذ بنهج كلي يتضمن إجراء مناقشة مفتوحة بشأن الأدوار التي يقوم بها الرجال لكي نوجد طرقا جديدة لتعريف الذكورة.
Si nous voulons parvenir à l'égalité, il nous faudra adopter une démarche intégrée et tenir un débat ouvert sur les rôles dévolus aux hommes par la société afin de trouver de nouvelles façons de définir la masculinité.
وخل المشاورات، قرر أعضاء المجلس إجراء مناقشة مفتوحة عن هذه المسألة.
Lors de consultations, les membres du Conseil ont décidé de tenir un débat public à ce sujet.
وبمناسبة الذكرى السنوية السادسة لاتخاذ القرار 1325، تقترح الرئاسة اليابانية لمجلس الأمن إجراء مناقشة مفتوحة بشأن أدوار المرأة في توطيد السلام.
À l'occasion du sixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325, la présidence japonaise du Conseil de sécurité propose de tenir un débat public sur les rôles des femmes dans la consolidation de la paix.
وأَتفقُ مع السفير كوني بشأن فكرة إجراء مناقشة مفتوحة عن الصحراء الغربية في وقت ما في المستقبل.
Je suis d'accord avec l'Ambassadeur Cooney sur l'idée de tenir un débat public à un moment donné sur le Sahara occidental.
وقد أتاحت مشاركة أعضاء المجتمع الأكاديمي وغيرهم، إجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن الموضوع، ما كان يمكن أن تتم داخل هذه القاعة أو في قاعة المشاورات.
La participation d'universitaires et autres a permis une discussion ouverte, franche et honnête qui n'aurait pas été possible dans cette salle ou dans la salle des consultations.
إن المشروع يتناول عددا من النقاط التي ذكرتها، ويحدونا وطيد الأمل أن يحفز المشروع إجراء مناقشة مفتوحة بنّاءة بين الأعضاء بشأن تقوية عمل المجلس.
Ce projet aborde plusieurs remarques que j'ai soulevées, et nous espérons vivement qu'il encouragera une discussion ouverte et constructive entre les membres sur le renforcement des travaux du Conseil.
وأبرزت الدراسة أيضا أن هناك العديد من المجالات التي ينبغي العمل على تحسينها، ومنها ما يلي: داخل المكاتب، ينبغي إجراء مناقشة مفتوحة بين الإدارة والموظفين بشأن المسائل المتصلة بالعمل؛ وإدارة المنازعات والتظلمات؛ وتحقيق الكفاءة المكتبية.
Ils ont également indiqué plusieurs domaines où des améliorations sont possibles, notamment les suivants : dans les bureaux, une discussion ouverte entre la direction et le personnel sur des questions liées à l'emploi; la gestion des différends et des griefs; l'efficacité des bureaux.
لقد تشرفت بافتتاح جلسة الاستماع التفاعلية للجمعية العامة، التي أتاحت إجراء مناقشة مفتوحة مع الممثلين الموقرين للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والقطاع الخاص.
Ce fut un honneur pour moi d'ouvrir les délibérations interactives de l'Assemblée générale qui ont permis de tenir un débat ouvert avec des représentants distingués de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les universités, les fondations et le secteur privé.
ورغم ما تجمل به الوفد ألشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق.
Faute d'accord entre les membres du Conseil, il n'a malheureusement pas été possible de tenir un débat ouvert, comme le souhaitait la délégation chilienne.
وهذا لا ينفي بالطبع إجراء مناقشة مفتوحة حول آثاره الدولية.
Ceci n'exclut bien entendu pas un débat ouvert sur ses implications internationales.
وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل.
Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé.
ويجب إجراء مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن قبل الانتهاء من بلورة استجابة المجلس لأية حالة صراع.
Il convient que le Conseil de sécurité ait un débat public avant d'arrêter sa réponse à toute situation de conflit.
وأبرزت قيمة إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة ومتكاملة بشأن المسائل العالمية التي غالبا ما تكون معقدة وشاملة.
On a souligné l'importance d'un débat ouvert, transparent et intégré sur des questions qui présentent un enjeu mondial et sont souvent complexes et interdisciplinaires.
ثم استمع إلى بيان أدلى به الممثل الدائم لهايتي الذي شكر المكسيك على دعوتها إلى إجراء مناقشة مفتوحة للمسألة المتعلقة بهايتي.
Il a ensuite entendu une déclaration du Représentant permanent d'Haïti, qui a remercié le Mexique d'avoir organisé un débat public sur la question concernant son pays.
وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين.
Je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays.
وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية.
L'Islande a activement encouragé la tenue d'un débat ouvert sur la question de la pollution marine, un sujet de préoccupation sur le plan international.
وقد أبدت منظماتنا دوما جزعها من استخدام هذا الطلب الإجرائي لأنه يحول دون إجراء مناقشة مفتوحة بشأن قرارات حقوق الإنسان الهامة.
Nos organisations ont toujours jugé étonnant le recours à cette clause de procédure, qui empêche de soumettre à un débat ouvert d'importantes résolutions relatives aux droits de l'homme.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 54. المطابقة: 54. الزمن المنقضي: 163 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo