التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إرشادية بصورة خاصة" في الفرنسية

96- وثمة مجموعة إرشادية بصورة خاصة فيما بين النساء وهي مجموعة العاملين المنزليين غير مدفوعي الأجر، والذي يثبت مرة أخرى الوضع الضعيف للمرأة داخل الأسرة، وفي المجتمع ككل.
Un groupe particulièrement significatif parmi les femmes est celui des travailleuses au foyer non rémunérées, ce qui confirme à nouveau la situation vulnérable des femmes, dans la famille comme dans l'ensemble de la société.

نتائج أخرى

وفي شباط/فبراير 2009، عيَّنت جامعة جنوب الدانمرك خبيرا استشاريا في الشؤون الجنسانية لبدء برنامج إرشادي موجه إلى شباب الباحثات بصورة خاصة.
En février 2009, l'université du Danemark du sud a engagé un consultant en parité des sexes pour initier un programme de mentorat à l'intention du personnel de recherche féminin et jeune en particulier.
وأود أن أوجه انتباهكم بصورة خاصة إلى قرار المجلس 2001/27 الذي يتضمن إرشادات تستهدف زيادة تحسين أساليب عمل اللجان الفنية.
Je souhaite attirer en particulier votre attention sur la résolution 2001/27 du Conseil, qui donne des directives pour continuer d'améliorer les méthodes de travail des commissions techniques.
ولوحظ بصورة خاصة أن المبادئ التوجيهية التالية قد تشكل أساسا مفيدا لأي قواعد أو ارشادات مقبلة بشأن استخدام الخطابات الالكترونية في عملية الاشتراء:
En particulier, il a été noté que les principes directeurs suivants pourraient constituer une base utile pour toutes règles ou orientations futures sur l'utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés:
وينبغي بصورة خاصة إتاحة المزيد من الأموال للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل تمويل البحث والتطوير والخدمات الإرشادية في البلدان النامية
Il faudrait en particulier mettre davantage de ressources à la disposition de ce Fonds pour financer la recherche et le développement et les services de vulgarisation dans les pays en développement. Table des matières
فالمعلومات التي تساعد على الربط بين معايير دولية متعددة وتتيح إرشادات بشأن الكيفية التي يمكن بها تطبيق هذه المعايير تكون مفيدة بصورة خاصة.
Les informations qui contribuent à établir un lien entre les différentes normes internationales et qui indiquent la façon dont ces normes peuvent être appliquées sont particulièrement utiles.
)ج(وضع دورات تدريبية عملية لتحسين قدرة الخدمات ارشادية على نشر التكنولوجيات وتعزيز قدرات المزارعين، مع اهتمام بصورة خاصة بصغار المنتجين؛
c) Mettre en place des stages de formation pratique en vue d'améliorer l'aptitude des services de vulgarisation à diffuser les techniques et à renforcer l'aptitude des exploitants agricoles, et tout particulièrement des petits producteurs;
ويتم توفير النصح والإرشاد بصورة إلزامية قبل وبعد الإجهاض من جانب أطباء حكوميين ومنظمة غير حكومية متخصصة.
Des services de counseling obligatoires avant et après un avortement sont offerts par des médecins de l'État et des ONG spécialisées.
وتنقح أرقام التخطيط ارشادية بصورة غير متواترة، وأصبح ينظر اليها بوصفها استحقاقات.
Rarement révisés, les CIP sont maintenant considérés comme un droit acquis.
وأحد المجالات التي ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطاً فيها بصورة خاصة هو إنتاج المواد الإرشادية لراسمي السياسات العامة والمشرعين لمساعدتهم في وضع السياسات والتشريعات التي تتناول المسائل المتعلقة بالطاقة والمياه والتكيف مع تَغيُّر المناخ.
Un des domaines dans lesquels il a été particulièrement actif est la production de guides pour aider les responsables et les législateurs à élaborer les politiques et les lois nécessaires pour remédier aux problèmes relatifs à l'eau, à l'énergie et à l'adaptation aux changements climatiques.
وتشمل التدابير الأخرى أنشطة توعية تستهدف الشباب بصورة خاصة.
Au nombre des autres mesures prises figurent les activités de sensibilisation visant tout particulièrement la jeunesse.
وينعقد المؤتمر في ظرف حرج بصورة خاصة.
La présente Conférence se tient à un moment d'une importance particulière.
ولا يمكن قياس الأداء الشخصي بصورة خاصة.
On ne tient pas compte en particulier des résultats de chacun.
ويجري التشديد بصورة خاصة على الفقراء وأشد الجماعات ضعفا.
Un accent particulier est mis sur les pauvres et les groupes les plus vulnérables.
وتؤيد فرنسا بصورة خاصة تطلعات ألمانيا واليابان.
La France soutient en particulier les aspirations de l'Allemagne et du Japon.
وينبغي التأكيد بصورة خاصة على عدم توافر الوثائق.
L'accent doit être mis en particulier sur le fait que des documents ne sont pas disponibles.
وشدّدت بصورة خاصة على تمكين المرأة.
Elle a mis l'accent en particulier sur l'autonomisation des femmes.
ويصدق ذلك بصورة خاصة على المشاكل المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي.
Cela est particulièrement vrai pour les problèmes liés à l'agriculture et à la sécurité alimentaire.
ويمكن الإشارة بصورة خاصة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن.
On peut notamment citer la Commission nationale de déontologie de la sécurité (CNDS).
وتلتـــزم حكومة بلـــدي بصورة خاصة بتمكين المحرومين اجتماعيا واقتصاديــا.
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda est particulièrement attaché à l'autonomisation des personnes vulnérables sur les plans social et économique.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 5841. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 342 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo