التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إلى أنه يتعين" في الفرنسية

qu'il incombait
rappelle qu'il incombe
qu'il revenait
qu'il devait
وأشار إلى أنه يتعين توضيح العلاقة بين هذين النظامين الدوليين.
Selon lui, il convenait d'éclaircir la relation entre ces deux régimes internationaux.
وأشار إلى أنه يتعين التمييز بوضوح بين دور الجمعية ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
Il souligne l'importance de faire une distinction claire entre le rôle de l'Assemblée et celui du Conseil économique et social.
وأشارت الحكومات إلى أنه يتعين الحفاظ على الاتساق الذي يعززه الإطار حتى مرحلة التنفيذ.
Leurs gouvernements ont souligné que la cohérence préconisée par le PNUAD doit être la règle lors de l'exécution du programme.
وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية.
La mission a conclu que le gouvernement devait poursuivre et renforcer ses efforts dans le domaine des réformes économiques et financières.
وأشير إلى أنه يتعين وضع إطار للرصد والتقييم.
Il aurait cependant fallu développer un cadre de contrôle et d'évaluation.
وخلص المجلس إلى أنه يتعين على المفوضية تعزيز تقييمات المخاطر لديها وتحسين ضوابطها الإشرافية.
Le Comité a constaté que le HCR devait encore renforcer ses évaluations des risques et améliorer ses contrôles de la gestion.
وأشارت كذلك إلى أنه يتعين على مراجعي الحسابات أن يسجلوا أنفسهم لدى لجنة الأوراق المالية والاستثمار الأسترالية.
Elle a ajouté que les commissaires aux comptes devaient être inscrits auprès de la Commission australienne de valeurs et d'investissement.
وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
Cette question devrait être examinée dans le cadre de mécanismes appropriés, tels que les institutions financières internationales.
وأشار الأعضاء أيضاً إلى أنه يتعين ترجمة هذا العنصر إلى أعمال ملموسة لوضع العالم على بداية الطريق نحو اقتصاد قليل الانبعاث الكربوني.
Elles ont aussi constaté que cet élément devait se traduire par des mesures concrètes en vue de remettre la planète sur la voie d'une économie émettant peu de carbone.
وأشار إلى أنه يتعين تجنب اتباع نهج التجزئة في عملية الشراء.
Il importe d'éviter une réforme des achats qui progresserait au coup par coup.
وخلصت هذه الاجتماعات إلى أنه يتعين الوفاء بالاحتياجات اللوجستية للوحدات المتكاملة المشتركة من جانب حكومة الوحدة الوطنية بمساعدة الجهات المانحة.
Il est ressorti de ces réunions qu'il incombait au Gouvernement d'unité nationale de pourvoir aux besoins logistiques des unités mixtes intégrées, avec l'assistance des donateurs.
وأشار إلى أنه يتعين اعتبار السلم كحق تمكيني يخول الأفراد التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Il a estimé que la paix devait être vue comme un droit précurseur qui permettait aux individus de jouir de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels.
وخلصت اللجنة إلى أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيق وضمان عدم الإفلات من العقاب.
Le Comité a estimé que l'État partie était tenu de diligenter une enquête et de faire cesser l'impunité.
وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة ألوالديه، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها.
En effet, les indemnités dont nous avons fait précédemment état jouent un rôle négatif dans la durée du congé parental car les familles doivent protéger leurs revenus.
وأشار العديد من المندوبين إلى أنه يتعين تعزيز الهجرة القانونية، ولا سيما من خلال الاتفاقات والشراكات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
De nombreux participants ont fait remarquer que la migration régulière doit être encouragée, notamment par le biais des accords et des partenariats bilatéraux, régionaux et multilatéraux.
وأشاروا إلى أنه يتعين على المصارف تقسيم السوق وعرض مجموعة من المنتجات الملائمة للعميل.
Les banques devaient différencier les PME et leur proposer un ensemble de produits adaptés.
ويشير أيضا إلى أنه يتعين تنقيح بعض الاتفاقات الثنائية لكي تعكس الإصلاحات الأخيرة لنظام إقامة العدل وتكفل التوزيع الصحيح للمسؤوليات المالية.
Le Secrétaire général indique également que certains accords bilatéraux devraient être revus afin de tenir compte des réformes récentes du système d'administration de la justice et de veiller à la bonne répartition des responsabilités financières.
وأشير إلى أنه يتعين أن تستهدف الجهود المبذولة الفقر حتى يتسنى مكافحة الفيروس/الإيدز والملاريا والسل، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Il a été noté que la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il convenait de cibler la pauvreté.
ويشير الطلب كذلك إلى أنه يتعين توفير تدريب تجديد المعارف ونشر الأفرقة بحلول منتصف تموز/يوليه 2011 لتحقيق الأهداف ضمن فترة التمديد.
L'Érythrée précise en outre que, pour que les objectifs puissent être atteints dans les nouveaux délais, des cours de perfectionnement seront nécessaires et le déploiement devra intervenir au plus tard à la mi-juillet 2011.
18- الرئيس، وجه الانتباه إلى أنه يتعين لذلك إتمام الفقرة 36 من الجزء الأول من مشروع الوثيقة الختامية.
Le Président fait observer qu'il y a lieu de compléter en conséquence le paragraphe 36 de la première partie du projet de document final.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 346. المطابقة: 346. الزمن المنقضي: 1264 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo