التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إلى مفارقة" في الفرنسية

au paradoxe
إن استياء حكومة اسبانيا بشأن هذه الحالة التي تعني، في نظرها، أن توقعاتها لم تتحقق أدى إلى مفارقة استرعيت انتباه اللجنة إليها من قبل.
Le mécontentement du Royaume d'Espagne du fait de cette situation, qui signifie pour lui que ses attentes ne se sont pas concrétisées, a mené au paradoxe sur lequel j'ai déjà attiré l'attention du Comité.
وأُشير أيضا في ذلك السياق إلى المفارقة الجزرية.
Il a également été fait référence au paradoxe insulaire dans ce contexte.
78 - وغالبا ما يفضي الحراك إلى مفارقة الأزواج بعضهم بعضا.
La mobilité sépare souvent les couples.
غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة.
Néanmoins, il est paradoxal qu'il soit plus facile d'obtenir des fonds à des fins de développement que pour trouver des solutions permettant de remplacer la culture de plantes servant à la fabrication de drogues illicites.
وهذا التناقض الظاهري بين نهج متعدد اطراف وآخر إقليمي لتحرير التجارة أفضى الى مفارقة ظاهرية تستحق أن تكون موضوع نظر الحلقة الدراسية.
Cette contradiction apparente entre une approche multilatérale et une approche régionale de la libéralisation du commerce aboutissait ainsi à un paradoxe apparent qui méritait d'être examiné par le Séminaire.
للحديث عن الضياع، إسمحوا لي أن أشير إلى المفارقة المثيرة للإهتمام هذا هو الذي يُهدد إقتصادنا حاليًا.
En parlant de gaspillage, permettez-moi de signaler un paradoxe intéressant qui menace nos économies en ce moment.
كما استرعى السيد سابا الانتباه إلى المفارقة "القائلة إن حكوماتنا فاسدة في الغالب وفي الوقت نفسه ينبغي منحها سلطات استثنائية لمكافحة الفساد".
M. Saba a également attiré l'attention sur le paradoxe consistant à «dire que nos gouvernements sont souvent très corrompus et vouloir également les doter de pouvoirs extraordinaires pour lutter contre la corruption».
أنا آسفة للغاية، ولكن إلى هنا سأضطر إلى مفارقتك
Je suis désolée, mais c'est ici que je te quitte.
وأفاد المقرر الخاص بأن فترة الستة أشهر الفاصلة بين أيلول/سبتمبر 2000 وآذار/مارس 2001، شهدت وحدها اضطرار 000700 أفغاني إلى مفارقة ديارهم بسبب الجفاف والحرب أو الاثنين معا.
Le Rapporteur spécial indique que 700000 Afghans ont dû quitter leur foyer à cause de la sécheresse et de la guerre entre septembre 2000 et mars 2001.
وأُشير الى المفارقة هنا انت الان تعدين 50 وجبة
Je peux mettre en avant l'ironie de te voir faire 50 repas
وقد يؤدي هذا إلى المفارقة المتمثلة في تحقيق بلد تقدم عام، في حين تصبح بعض فئات السكان - المحرومين والنساء وسكان الريف، على سبيل المثال - في حال أكثر سوءا من حيث القيم النسبية بل ومن حيث القيم المطلقة.
Cela mène d'ailleurs au paradoxe où un pays progresse de manière globale tandis que certains groupes de la population - les démunis, les femmes, les populations rurales, par exemple - voient leur situation s'aggraver en termes relatifs, voire absolus.
65 - ويقود هذا الأمر إلى المفارقة غير المقبولة المتمثلة في أن عدم وصول الناس إلى الخدمات الصحية يؤدي إلى إملاقهم جراء عدم قدرتهم على العمل بسبب سوء حالتهم الصحية، في حين أن استخدام تلك الخدمات قد يؤدي إلى إملاقهم ويدفع بهم عميقا في براثن الفقر بسبب تكاليفها.
Cette situation entraîne un paradoxe inacceptable : le manque d'accès aux soins de santé appauvrit les personnes malades, qui ne peuvent plus travailler, mais le recours aux services de santé les appauvrit également, en raison des coûts engendrés.
الأمور وصلت إلي مفارقة عندما انسانة من مستوي إجتماعي أقل تعوزها الفضيلة ومبتذلة.
C'est grande misère quand une simple ouvrière sans grâce ni classe ni idées est ainsi acceptée et adulée
كما قلت من قبل أي تغيير كبير في الجدول الزمني يمكن أن يؤدي إلى مفارقة
Comme je le disais, tout changement dans la chronologie pourrait engendrer un paradoxe, je suggère donc de faire profil bas.

نتائج أخرى

، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق.
Non, elles sont encore là, bien que les postes militaires occupent les noeuds routiers au lieu de se trouver comme auparavant à l'intérieur des villes et des camps.
لقد خمنت هذا نوعاً... من آلة المفارقة
Jamais. - Et tout est de ta faute.
والواقع أن الغرض من ترسيم الحدود، بالمقارنة مع تعيينها، هو مراعاة الحقائق على أرض الواقع حتى لا يؤدي التعيين النظري للحدود إلى مفارقات وأمور غير ممكنة عمليا.
En fait, l'objet même de cette démarcation, par opposition à délimitation de la frontière, est de tenir compte des faits topographiques de façon que le tracé théorique n'entraîne pas d'anomalies ou de difficultés pratiques.
وأشارت إلى ثلاث مفارقات فيما يتعلق بالسلع الأساسية.
Elle a mis l'accent sur trois paradoxes concernant les produits de base.
وتشير اللجنة إلى أن المفارقات لم تتم إزالتها.
Le Comité fait observer que ces anomalies n'ont toujours pas été éliminées.
وبمناسبة إثارة هذه المسألة، أود أن أسهم في الموضوع بتوجيه انتباهكم إلى بعض المفارقات الحقيقية في الجزيرة.
Puisque la question a été soulevée, je souhaiterais participer au débat en attirant votre attention sur de véritables paradoxes de l'île.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 342. المطابقة: 14. الزمن المنقضي: 258 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo