التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إمكان تحقيق" في الفرنسية

on pourra obtenir
وأعربت دول أعضاء أخرى عن شكوكها إزاء إمكان تحقيق ذلك.
D'autres États Membres ont émis des doutes concernant la possibilité de procéder ainsi.
وهو يأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف قبل انعقاد الاجتماع الثاني لمؤتمر الدول الأطراف.
L'intervenant espère que cet objectif pourra être atteint avant la deuxième réunion de la Conférence des États parties.
والدليل على إمكان تحقيق التقدم هو أن الكثير قد تحقق فع.
Tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent constitue la preuve que des progrès peuvent être accomplis.
وينبغي أن تصف التشريعات الوطنية التزامات الحكومة بوضوح، بالإشارة إلى كيفية إمكان تحقيق الأهداف المقبلة تدريجيا وكيفية توفير التمويل اللازم.
La législation nationale devrait décrire clairement les obligations du gouvernement, en indiquant comment les futurs objectifs seront progressivement atteints et comment le financement sera assuré.
وتحث النرويج أطراف الصراع على إثبات أن الأمر ليس كذلك والبرهنة على إمكان تحقيق نتائج ملموسة في عملية السلام دون إبطاء.
La Norvège prie instamment les parties au conflit de prouver que tel n'est pas le cas et de démontrer qu'elles sont en mesure d'obtenir sans retard des résultats concrets dans le cadre du processus de paix.
واتفق كذلك على إمكان تحقيق اهداف المبينة في برنامج العمل برمتها من خل شراكة قوية وملتزمة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية.
Il a en outre été convenu que les objectifs énoncés dans le Programme d'action pouvaient être pleinement atteints moyennant un partenariat solide et déterminé entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement.
ومع ذلك يتبقى الكثير الواجب عمله قبل إمكان تحقيق الرؤية التي وردت في الميثاق وفي اعن لجميع الناس.
Et pourtant, il y a encore beaucoup à faire pour que la vision de la Charte et de la Déclaration puisse se réaliser pour tous.
ولذلك فإن الشك يزداد في إمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
Les chances d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire en 2015 sont donc de plus en plus incertaines.
14 - وأردف قائلا إنه على الرغم من الصعاب القائمة لا تزال بلدان كثيرة تمتلك إمكان تحقيق تنمية أقوى إذا استعملت مواردها الطبيعية استعمالا سليما.
Contre toute attente, de nombreux pays en développement ont toujours le potentiel d'accroître leur développement sous réserve d'une utilisation appropriée de leurs ressources naturelles.
وعلاوة على ذلك، استخدمت مجموعة حيازة المعلومات الإلكترونية بمنظومة الأمم المتحدة في الشراء المشترك للمعلومات الإلكترونية مما أثبت إمكان تحقيق التناغم وتقاسم الموارد.
En outre, l'utilisation du Consortium pour les acquisitions d'informations électroniques du système des Nations Unies pour des achats en commun de produits d'information en ligne a démontré que l'harmonisation et le partage des ressources sont réalisables.
والإرهابيون، عن طريق أعمالهم الإجرامية والعنف العشوائي والتفجيرات الانتحارية التي يقومون بها، يقوضون الثقة في إمكان تحقيق السلم والأمن، ولا يفعلون ما يقنع الآخرين بدعم قضيتهم.
De par leurs agissements criminels, l'usage de la violence aveugle et les attentats-suicides, les terroristes ont ébranlé la conviction que la paix et la sécurité sont possibles, et ils n'ont rien fait qui puissent persuader d'autres de se rallier à leur cause.
وفي حين أن جميع المنظمات سوف تنظر في أي اقتراح جديد يمكن أن يحدث تحسينا في الخدمات التي تتلقاها أو خفضا في تكلفتها، فإن مدى إمكان تحقيق ذلك باستخدام الهيكل المقترح ليس واضحا.
S'il est vrai que tous les organismes sont disposés à examiner toute nouvelle proposition qui pourrait permettre d'améliorer les services qu'ils reçoivent ou de réduire leur coût, on ne sait pas exactement dans quelle mesure cela serait possible en utilisant la structure proposée.
ويأمل الوفد أن تبين نتيجة المناقشة السبل المؤدية إلى إمكان تحقيق توافق في الآراء من هذا القبيل.
Il faut espérer que les résultats de ces débats indiqueront les méthodes permettant d'aboutir à un tel consensus.
ومن بين كل استراتيجيات وادوات انمائية التي نملكها فإن تنمية المــوارد البشريــة هــي افضل ليس فقط في إمكان تحقيق التحول وإنما في نجاحه أيضا.
De tous les instruments et stratégies du développement dont nous disposons, c'est la mise en valeur des ressources humaines qui peut le mieux permettre que la transformation soit non seulement possible, mais également réussie.
ويحظ الرؤساء أنه من غير المرجح الى حد بعيد إمكان تحقيق هذا الهدف في غياب استراتيجية مدروسة من جانب كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
Les présidents ont noté qu'il était peu probable que cet objectif puisse être atteint en l'absence d'une stratégie délibérée de la part de chacun des organes conventionnels.
مرة أخرى، دعوني أتوجه بالشكر إلى الحكومة الإسبانية والى المجتمع المدني الإسباني لمساعدتنا في إمكان تحقيق هذا.
Je voudrais remercier à nouveau le Gouvernement espagnol et la société civile espagnole d'avoir permis la tenue de ces manifestations.
٥٠ - وسلم الفريق بأن إمكان تحقيق إيرادات إضافية عن طريق آليات مبتكرة مختلفة مثل المشاريع المشتركة وعمليات مقايضة الديون بالتزامات لحماية الطبيعة.
Le Groupe a constaté qu'il était possible de dégager des recettes additionnelles en appliquant divers moyens novateurs tels que les coentreprises et les opérations de conversion de la dette par échange dette/nature.
والمسألة الثانية هي ضرورة دخول المعاهدة حيز التنفيذ في وقت مبكر لضمان إمكان تحقيق أهدافها، دون تعريض المسألة اولى للخطر عن طريق إدخال من يبدو وجودهم أمراً أساسياً.
Une autre question est la nécessité d'une entrée en vigueur rapide du traité afin de garantir que ses objectifs pourront être atteints, sans qu'elle soit compromise par l'inclusion des Etats dont la présence paraît indispensable.
ويتفق وفد الويات المتحدة في الرأي معه في وجوب جعل النظام الموحد ولجنة الخدمة المدنية الدولية أكثر استجابة للحاجات الخاصة لفرادى المنظمات، والوفد على ثقة في إمكان تحقيق قدر من المرونة.
La délégation des États-Unis pense elle aussi que le régime commun et la CFPI doivent mieux tenir compte des besoins spécifiques des différentes organisations et ne doute pas qu'on pourra obtenir certains assouplissements.
)ب(دراسة كيفية جعل احكام ذات الصلة في قانون حقوق انسان أكثر تحديداً لضمان احترامها في حات العنف الداخلي، والنظر في مدى إمكان تحقيق ذلك عن طريق بيان للمعايير انسانية اساسية؛
b) Examiner la manière dont le droit relatif aux droits de l'homme pourrait être précisé de façon qu'il soit appliqué dans les situations de violences internes et voir si l'établissement d'un énoncé des règles d'humanité fondamentales permettrait d'y parvenir;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 79. المطابقة: 79. الزمن المنقضي: 588 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo