التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إهمالا" في الفرنسية

omission
de la négligence
négligé
وبعبارة أخرى، فإن أي مواطن مظلوم بسبب أي إجراء تمييزي تعرض له، إعمالا أو إهمالا، لا يستطيع التذرع بأحكام الاتفاقية التماسا للإنصاف.
Le citoyen gambien qui subit un préjudice en raison d'un acte ou d'une omission discriminatoire ne peut invoquer les dispositions de la Convention lorsqu'il demande réparation mais devra chercher une disposition comparable en droit national.
إلينا، ذلك يتهجى إهمالا.
Pour nous, c'est de la négligence.
لم يكْن حادثًا كان إهمالاً
C'était de la négligence.
ولكن حالات أخرى أُهملت إهمالا جسيما لسنوات.
Cependant, d'autres situations sont clairement négligées depuis des années.
ولم يكن التقدم مطردا ولا متوازنا وثمة مجالات أهملت إهمالا تاما.
Les progrès n'ont été ni réguliers ni équilibrés, et certains domaines ont été complètement oubliés.
وقد أبدى المسؤولون عن هذا العنصر من التحقيق إهمالا فادحا.
Les responsables de cette partie de l'enquête ont fait preuve d'une négligence fautive.
32 - ولا تزال مراكز الاحتجاز والسجون في أفغانستان تشكو إهمالا خطيرا.
Les prisons et les centres de détention afghans restent très délabrés.
يعتبر القانون رفض دفع النفقة إهمالا للعيال يشكل مخالفة تستوجب جزاءات جنائية.
Le refus de payer la pension alimentaire est considéré par la loi comme un abandon de famille qui constitue une infraction passible des sanctions pénales.
والفقراء في المناطق الحضرية مهملون إهمالا شديدا.
Les populations urbaines pauvres sont particulièrement négligées.
ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants.
حاسة الشم وغالبا ما يكون إهمالا من الحواس الخمس.
L'odorat est souvent le plus négligé des cinq sens.
وعدم قيام المجلس بهذا بعـــد أكثر مـــن شهرين سيكون إهمالا منه لمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
Pour le Conseil, ne pas le faire après plus de deux mois correspond à un manquement à ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales.
30 - جاء في التقرير أنه يبدو أن مسألة الآثار المالية قد أهملت إهمالا تاما وأن تنفيذ التنقل ينبغي تحديده كميا.
Le rapport indique que la question des incidences financières semble avoir été complètement ignorée et qu'il convient de quantifier la mise en œuvre de la politique de mobilité.
ومعظم الأطفال، لا سيما الأطفال الذين تم إهمالهم إهمالا كبيرا، يتأثرون تأثرا شديدا بفقدان أسرهم...
La plupart de ces enfants, et en particulier ceux qui n'étaient pas complètement livrés à eux-mêmes dans leur famille d'origine, souffrent énormément de perdre leur famille.
وفي باراغواي، شعر المقرر الخاص بالقلق إزاء إهمال الموظفين الرسميين إهمالا تاما لواجبهم الذي يملي عليهم الشروع في تحقيقات من تلقاء أنفسهم.
Au Paraguay, le Rapporteur spécial a été préoccupé de voir que les agents de la fonction publique faisaient totalement fi de leur devoir d'entreprendre de plein droit des enquêtes.
يدعي التقرير أن بالإمكان اعتبار عدم وجود عدد كاف من موظفي الجمارك عند نقاط التفتيش على الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية البالغ طولها 1200 كلم، إهمالا متعمدا يسهِّل انتهاك الحظر.
Le rapport affirme que le manque de personnel des douanes aux postes de contrôle situés sur la frontière de 1200 kilomètres entre l'Ouganda et la RDC pourrait être considéré comme une négligence délibérée, qui facilite les violations de l'embargo.
وقد أهملت العوامل البيئية إهمالا واضحا في الماضي، حتى في الحالات التي كانت صلتها بهما واضحة تماما.
Les facteurs environnementaux ont été clairement sous-estimés par le passé, même dans des cas où leur pertinence était évidente.
إنه لإجراء ذو أهمية، فمن دونه قد يواجه الفلسطينيون إهمالا فعليا من جانب العديد من الحكومات والمؤسسات في العالم.
C'est là un acte important, sans lequel les Palestiniens pourraient être fonctionnellement abandonnés par de nombreux gouvernements et institutions du monde entier.
52 - وتظل إمكانية لجوء المرأة إلى آليات العدالة الانتقالية، وبخاصة حصولها على التعويضات، أحد أكثر المجالات إهمالا في مرحلة إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات.
L'accès des femmes à la justice transitionnelle, en particulier dans le domaine des indemnisations, reste l'un des aspects les plus négligés de la reconstruction après un conflit.
ندعو الحكومات وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني إلى محاربة التمييز من أي نوع على أساس تقدم السن، سواء كان استبعادا أو استهانة أو إهمالا أو حتى عنفا؛
Demandons aux gouvernements et à tous les acteurs de la société civile de lutter contre la discrimination sous toutes ses formes fondées sur le grand âge, qu'il s'agisse de l'exclusion, du mépris, de la négligence, voire de la violence;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 140. المطابقة: 140. الزمن المنقضي: 318 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo