التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "اكتساب الزخم" في الفرنسية

ففي الاتحاد الروسي، بدأ برنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في اكتساب الزخم اللازم.
Dans la Fédération de Russie, le programme de destruction des armes chimiques s'est vu accorder l'élan nécessaire.
وحظ المدير أن مفهوم اطار استراتيجي بدأ في اكتساب الزخم الزم.
Le Directeur a noté que le concept de cadre stratégique était de plus en plus reconnu.
و تزال عملية اصحات السياسية آخذة في اكتساب الزخم.
Les réformes politiques prennent de l'ampleur.
74- وتواصل حملات التوعية العامة اكتساب الزخم وخاصة خلال حملة النشطاء التي تستغرق 16 يوماً.
Les campagnes de sensibilisation du public sont renforcées, en particulier pendant la Campagne de 16 jours.
وفي الشرق أوسط، تواصل عملية السلم اكتساب الزخم، وتبشر ببدء عهد جديد.
Au Moyen-Orient, la recherche de la paix continue de s'accélérer et promet d'inaugurer une ère nouvelle.
كما استمر الاتجاه نحو الأنشطة الإنسانية وأنشطة الغوث في حالات الطوارئ وبناء السلام ودعم الانتخابات في اكتساب الزخم.
Par ailleurs, la tendance au développement des activités dans le domaine de l'aide humanitaire et des secours d'urgence, de la consolidation de la paix et de l'appui électoral s'est accentuée.
36 - وتواصل عملية إرساء الديمقراطية ودور الأمم المتحدة في توفير المساعدة لها اكتساب الزخم.
La démocratisation et également l'assistance que doit lui apporter l'Organisation prennent de l'ampleur.
ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم الزم.
Ma délégation attend avec intérêt ce rapport, et elle espère que le processus de revitalisation conservera l'élan approprié.
ومما هو مأمول فيه بأخص أن تستمر هذه الروح من التعاون والتصالح وتعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي في اكتساب الزخم والعمل على تعزيز أداء امم المتحدة.
Il faut sincèrement espérer que cet esprit de coopération et de conciliation et la promotion de la démocratie au niveau mondial continueront de s'intensifier et qu'ils contribueront à l'amélioration du fonctionnement de l'Organisation.
وما هو أكثر جدلا، أنه بقدر ما أصبحت هذه الأعمال تتسم بالمكر، فإنه حالما يتم القضاء عليها ينسى العالم بسهولة كبيرة الكيفية التي وجدت بها وكيفية اكتسابها الزخم.
Le pire est qu'aussi violents qu'aient pu être ces actes, une fois qu'ils ont été éliminés, le monde oublie beaucoup trop facilement comment ils sont apparus et se sont enracinés.
ونتعشم أن تواصل عملية خفض اسلحة إكتساب الزخم حتى تستقر على مستوى يضمن تخفيف التوترات والصراعات أينما وجدت وحيثما تنشب في أي مكان من العالم.
Nous souhaitons que le processus de réduction des armements continue de prendre de l'élan et de se stabiliser à un niveau qui assurera le relâchement des tensions et des conflits quels que soient l'endroit ou le moment où ils ont lieu dans le monde.
و تزال مسألة ما إذا كانت عملية التنمية في بلد ما سوف تبدأ في اكتساب الزخم تعتمد أو وقبل كل شيء على تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية في ذلك البلد كما تزال تعتمد على الفرص والصدمات الدولية التي يواجهها اقتصاد النامي.
Le décollage d'un pays en développement dépend encore principalement des conditions économiques, sociales et politiques qui existent dans ce pays ainsi que de l'influence, positive ou négative, de facteurs internationaux.
غير أن أداء الصادرات قد يضعف على المدى القصير إذا قَصُرَ طلب أوروبا الغربية عن اكتساب الزخم المطلوب وفي حال تواصل ارتفاع قيمة العملات في بعض هذه الاقتصادات.
Les résultats à l'exportation pourraient toutefois fléchir dans le court terme s'il n'y a pas de reprise de la demande en Europe occidentale et si l'appréciation des monnaies se poursuit dans certains de ces pays.

نتائج أخرى

ويحتاج برنامج المساعدة المقدمة من البنك الدولي إلى اكتساب زخم.
La mise en oeuvre du Programme d'assistance, parrainé par la Banque mondiale, doit s'intensifier.
53 - وقد أخذت مشاركة القطاع الخاص وتقاسمه مسؤولية الحد من مخاطر الكوارث في اكتساب زخم.
La participation et la responsabilisation du secteur privé pour ce qui est de la réduction des risques liés aux catastrophes s'intensifient.
ولكن إن كان للزخم وقت خاص، فعام 2008 هو الأوان المناسب للعمل الاستباقي، الزمن الذي يجب فيه اكتساب زخم إيجابي.
Mais s'il y avait un moment pour agir, 2008 est bien le moment d'agir avec force, le moment de créer un élan positif.
120 - وواصل توفير خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل اكتساب زخم في كافة أنحاء العالم.
La prestation de services de prévention de la transmission materno-fœtale a continué de croître dans le monde entier.
وتود مجموعتنا أن تعرب عن تقديرها للأمين العام على تقريره الشامل، الذي يبين أن جهود العلاج الموسعة مستمرة في اكتساب زخم أعظم.
Notre groupe voudrait féliciter le Secrétaire général de son rapport très complet, qui montre que l'action menée pour généraliser le traitement continue de prendre de l'ampleur.
وينبغي تحليل أصل العولمة من حيث العوامل الاقتصادية التي أدت إلى هذه العملية والظروف السياسية التي مكَّنتها من اكتساب زخم(14).
Les origines de la mondialisation doivent être analysées du point de vue des facteurs économiques qui sous-tendent ce processus et de la conjoncture politique qui lui a permis de s'accentuer Cette description succincte reprend un travail précédent de l'auteur sur les facteurs sous-jacents.
كما واصل تدمير الأسلحة الكيميائية والمخزونات المتصلة بها اكتساب زخم، بحيث أصبح عدد من الدول الحائزة يسبق الجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية بشوط طويل.
La destruction des armes chimiques et des stocks y relatifs s'est également amplifiée, certains États détenteurs ayant appliqué scrupuleusement les programmes établis par la Convention.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 41. المطابقة: 13. الزمن المنقضي: 95 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo