التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الاخذ بزمام المبادره" في الفرنسية

بحث الاخذ بزمام المبادره في: تعريف التصريف مرادفات
prendre l'initiative
reprendre l'initiative
d'initiative
لذا، أشجعكم على مواصلة الأخذ بزمام المبادرة وبذل الجهد لتحقيق النتائج.
Je vous encourage donc à continuer de prendre l'initiative et à ne ménager aucun effort pour obtenir des résultats.
ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتبا لإدارة التغيير أو خلية متخصصة للتخطيط أقدر على الأخذ بزمام المبادرة فيما يتصل بوضع وتعميم التوجيهات ذات الصلة والإشراف على عملية التخطيط للبعثة.
Le BSCI estime que le bureau du Directeur de la gestion du changement ou une cellule de planification ad hoc sont mieux à même de prendre l'initiative d'établir et de diffuser des directives pertinentes et de contrôler la planification des missions.
الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية،
Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales;
الأخذ بزمام المبادرة في تصميم التغييرات المطلوبة وتنفيذها
Prendre l'initiative des changements nécessaires et les mettre en place;
أما الأمر الذي يبعث على الرضا فهو تصميم الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء على الأخذ بزمام المبادرة في التصدي لهذه المشاكل وتحرز في الواقع شيئا من التقدم.
La bonne nouvelle est que l'Union africaine et ses États membres sont déterminés à prendre l'initiative pour régler ces problèmes, et qu'ils enregistrent en fait des progrès.
وهذا أمر ينبئ أطراف الصراع عن الخلل الحاصل في قدرة بعثة الأمم المتحدة في هايتي على الأخذ بزمام المبادرة أو المحافظة على الزخم الحالي.
Les parties étant témoins de cette situation, la capacité de la MINUHA de prendre l'initiative ou de maintenir le rythme de ses activités s'est trouvée fortement réduite.
11 - أن تكرر التأكيد على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع على عاتقها مسؤولية خاصة، على النحو المتفق عليه في الإجراء 10 من خطة العمل، تتمثل في التشجيع على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تدعوها إلى الأخذ بزمام المبادرة في هذا الصدد.
De réaffirmer que les États dotés d'armes nucléaires ont, comme il est spécifié dans la mesure no 10 du plan d'action, la responsabilité particulière d'encourager la ratification du Traité, et de leur demander de prendre l'initiative à cet égard.
230- ترمي البرامج الإعلامية وبرامج التوجيه المهني إلى تحفيز المعاقين على الأخذ بزمام المبادرة للحصول على عمل.
Les programmes d'information et d'orientation professionnelle visent à inciter les handicapés à adopter une attitude plus volontaire dans la recherche d'un emploi.
وستواصل الإدارة الأخذ بزمام المبادرة في تنسيق أنشطة شبكة منظومة الأمم المتحدة للأمن والسلامة.
Le Département continuera de coordonner les activités du réseau de gestion de la sécurité et de la sûreté du système des Nations Unies.
ويعلم الشعب الأفريقي أن عليه الأخذ بزمام المبادرة في حل المشاكل والتحديات التي تواجه القارة.
Les peuples africains savent qu'ils doivent prendre la situation en main sur le continent pour régler les problèmes et relever les défis.
وفي الولايات المتحدة الأمريكية، بالطبع، يضطلع المجتمع المدني بدور حيوي في إكمال جهود الحكومة بل و الأخذ بزمام المبادرة في مسائل رئيسية، ولاسيما على الصعيد المحلي.
Aux États-Unis, la société civile joue, bien entendu, un rôle vital pour compléter les efforts du Gouvernement et même pour montrer la voie concernant certaines questions clefs, en particulier au niveau local.
وحث الرئيس اليونيسيف على الأخذ بزمام المبادرة من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات باعتبارها جزءا من خطط التنمية لما بعد عام 2015.
Il a engagé l'UNICEF à se faire le champion de ces objectifs dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015.
ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة الثانية، ومدتها ست سنوات، في عام 2014 وستركز على تعزيز الإنجازات والتشجيع على الأخذ بزمام المبادرة والاستثمار على الصعيد القطري.
La deuxième phase, d'une durée de six ans, devrait commencer en 2014 et mettra l'accent sur la consolidation des acquis et sur la promotion des investissements et la prise en main par les pays.
(ج) وأكدت عدة وفود على الروابط بين الاقتصاد الأخضر وضرورة التصدي لأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، على أن تتولى البلدان المتقدمة النمو الأخذ بزمام المبادرة في هذا الأمر؛
c) Plusieurs délégations ont mis l'accent sur les relations entre l'économie verte et la nécessité de se pencher sur les modes de production et de consommation non viables, les pays développés étant à la tête de cet effort;
40 - وميلاد الاتحاد الأفريقي وإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يشهدان على رغبة البلدان الأفريقية في استئناف الأخذ بزمام المبادرة من أجل محاولة التغلب على العقبات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي طالما عانت منها قارتهم.
La renaissance de l'Union africaine et la création du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique attestent de la volonté des pays africains de reprendre l'initiative pour tenter de surmonter les obstacles politiques, sociaux et économiques dont leur continent n'a que trop longtemps souffert.
وثالثها، أن التعاون التقني الفعال يجسد الأهداف الإنمائية الوطنية المتمثلة في ضمان أعلى مستويات الأخذ بزمام المبادرة والاستدامة، وكذلك في تحقيق المصلحة الوطنية الخالصة والوفاء بالالتزامات وبذل الجهود في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
En troisième lieu, une coopération technique efficace reprend les objectifs nationaux de développement pour parvenir au plus haut niveau de maîtrise et de durabilité et pour répondre aux véritables intérêts, engagements et efforts nationaux dans la promotion et la protection des droits de l'homme.
(و) تحث الدول والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين على مواصلة الأخذ بزمام المبادرة فيما يخص الإدماج المحلي بحسب اللزوم وكلما أمكن بصورة تأخذ في الاعتبار احتياجات وآراء كل من اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم؛
f) Exhorte les États et le HCR à continuer de s'employer activement à la solution de l'intégration sur place lorsqu'elle est adéquate et réalisable et lorsqu'elle tient compte des besoins et des vues des réfugiés et de leurs communautés d'accueil;
وفي هذا الصدد، ينبغي لأقل البلدان الأفريقية نموا أن تتخذ تدابير لتعزيز قدرتها على الأخذ بزمام المبادرة في سياساتها الإنمائية عن طريق إدماج خطط العمل في استراتيجياتها للحد من الفقر أو في خططها الإنمائية الوطنية.
Il faudrait donc que les pays africains les moins avancés prennent des mesures pour mieux maîtriser leurs politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou dans leurs plans nationaux de développement.
ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بهذه التطورات، التي تعيد وضع الفرد في قلب عملية نقل المعرفة وتمنحه قدرة لا مثيل لها على الأخذ بزمام المبادرة.
L'Union européenne se réjouit de cette évolution qui replace l'individu au coeur des flux de communication et de transmission du savoir, et lui confère des facultés d'initiative sans précédent.
ونظرا لمحدودية التمويل، كان نهج شعبة التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية المتمثل في استهلال عمليات استعراض للبرنامج هو مجرد رد فعل بدلا من الأخذ بزمام المبادرة.
Du fait des contraintes financières, la Division des enquêtes du Bureau des services de contrôle interne ne lançait l'examen d'un programme que si les circonstances l'y poussaient, et non par précaution.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 28. المطابقة: 28. الزمن المنقضي: 85 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo