التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التدخل بمجموعة" في الفرنسية

من المحتمل أن يكون التدخل بمجموعة من العوامل.
Ce sera probablement une combinaison de facteurs.

نتائج أخرى

37 - وقد اضطلعت الدول الأعضاء بمجموعة من التدخلات المختلفة للتصدي للعنف المسلح.
Les États Membres ont mis en œuvre toute une série d'interventions pour remédier à la violence armée.
وتسمح التكنولوجيات والمعارف الجديدة بمجموعة من التدخلات الإنمائية الابتكارية وبحلول جديدة لمشاكل قديمة العهد.
Les technologies et connaissances nouvelles permettent une foule d'interventions de développement innovantes et apportent des solutions inédites à des vieux problèmes.
وتشمل العناصر ذات الأولوية تعزيز الوقاية والتدخل فيما يتعلق بمجموعة الاضطرابات التي يحدثها الكحول للجنين؛ وتحسين إمكانية الحصول على التقييم والتشخيص؛ وتعزيز أشكال الدعم المباشر عند الحاجة.
Les priorités incluent le renforcement de la capacité de prévention et d'intervention en matière de trouble du spectre de l'alcoolisation fœtale (TSAF), l'amélioration de l'accès aux évaluations et aux diagnostics ainsi que le renforcement des soutiens directs fondé sur les besoins.
ويمكن أن يستدعي ذلك القيام بمجموعة من التدخلات السياساتية، من السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية الرامية إلى زيادة الاستثمارات الخاصة إلى الإصلاحات المالية والتنظيمية المناسبة.
Cela pourrait passer par une série de mesures, allant par exemple des politiques nationales et régionales de développement destinées à encourager l'investissement privé à des réformes financières et réglementaires appropriées.
26 - وفيما يتعلق بمجموعات التدخلات، كانت تغطية تلك التدخلات التي يمكن أن توصف بأنها 'يمكن تحديد مواعيد لها' - الرعاية السابقة للولادة، والتكميل الغذائي بفيتامين ألف، والمعالجة من الديدان، والناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والتحصين - تتمتع بأقوى الاتجاهات الايجابية.
Sur le plan des interventions générales, celles qui peuvent être décrites comme étant « programmables » - soins anténatals, supplémentation en vitamine A, déparasitage, moustiquaires imprégnées d'insecticide et vaccinations - affichent les tendances positives les plus fortes.
وقال إن الاستراتيجية الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية تركز على المشاركة والجهود المحلية من أجل تنسيـق التدخلات الصحية والتغذوية، وإن الحكومة تود توسيع نطاقها.
La stratégie appliquée en Inde à des groupes de districts frontaliers mettait l'accent sur la participation et les efforts de la collectivité en vue de fusionner les interventions concernant la santé et la nutrition.
513- ولدى الشرطة أيضا سجلات بمجموعة من معلومات أخرى عن الإجراءات الجنائية التي لا تدخل ضمن السجل الجنائي.
La police tient par ailleurs des fichiers contenant toutes sortes d'autres informations sur les procédures judiciaires qui ne figurent pas au "registre judiciaire".
واستأنفت الدولة الحكم على أساس أنه يجب التزام الحذر تجنبا للتدخل في تكوين الأحزاب السياسية، لأن الأمر في هذه الحالة يتعلق بمجموعة متنوعة من الحقوق والحريات الأساسية.
Le Gouvernement a fait appel au motif qu'il fallait faire preuve de prudence lorsque l'on intervenait dans la constitution des partis politiques, car il y allait de tout un ensemble de libertés et de droits fondamentaux.
وإضافة إلى تجاوز هذه القيود، فإن التحدي المستمر الذي تواجهه المنظومة يتمثل في ضمان تسخير ثروة الفئات المستهدفة وطرائق التدخل المختلفة من أجل النهوض بمجموعة شاملة من الأهداف السياسية المشتركة.
Le système doit non seulement y remédier mais aussi continuer à veiller à ce que les ressources offertes par les parties intéressées et les différentes modalités d'intervention soient mises au service de la réalisation de tout un ensemble d'objectifs communs.
وتقوم هذه الهيئة بمجموعة واسعة من المهام، بما في ذلك العمل من أجل تطبيق اتفاقيات جنيف والتدخل في حالات الكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري.
Cet organisme est investi de fonctions extrêmement diverses : il œuvre en faveur de l'application des Conventions de Genève mais intervient aussi à la suite de catastrophes naturelles ou de catastrophes dues à l'homme.
ويضاف إلى ذلك أن المحكمة الدولية سرّها بوجه خاص أن تدخل في عملية جديدة للتدريب ونقل الدراية بدأت في تموز/يوليه 2006 بمجموعة من ثمانية طلبة من صربيا التحقوا بها كمتدربين داخليين.
Enfin, le Tribunal a eu le grand plaisir de lancer en juillet 2006 une nouvelle action de formation et de transfert de savoir-faire avec un groupe de huit étudiants en droit serbes accueillis dans le cadre d'un stage.
ومعظم البعثات التي أذن بها مجلس الأمن منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كمبوديا في عام 1992 استتبعها القيام بمجموعة واسعة من المهام التي تتجاوز مجرد تدخل أفراد حفظ السلام المزودين بأسلحة خفيفة للفصل بين دول كانت تحارب بعضها البعض.
La plupart des missions qui ont été autorisées par le Conseil depuis la mission au Cambodge en 1992 comportaient toute une série de tâches allant au-delà de la simple interposition d'agents du maintien de la paix munis d'armes légères entre des États précédemment en guerre.
382- واللجنة، إذ ترحب بمجموعة التشريعات التي جرى سنها في عام 2000 بغية مواءمة القوانين المحلية مع أحكام الاتفاقية، تعرب عن بالغ القلق لأن هذه القوانين لم تدخل حيز النفاذ، عدا القانون المتعلق بالأحكام المتفرقة.
Tout en se félicitant des lois promulguées en 2000 en vue d'harmoniser la législation nationale avec la Convention, le Comité constate avec une profonde préoccupation que ces textes ne sont pas entrés en vigueur, hormis la loi portant diverses dispositions.
وينبغي أن يتوخى الحذر الشديد، وأن يأخذ في اعتباره تماما اثار انسانية قبل اتخاذ تدابير إلزامية مثل الجزاءات والتدخل العسكري، حتى يتجنب إلحاق أي ضرر بمجموعات بريئة وحتى يتجنب زيادة تعقيد المشاكل.
Il devrait faire preuve de beaucoup de prudence et tenir pleinement compte des incidences humanitaires avant d'adopter des mesures contraignantes, telles que les sanctions et l'intervention militaire, afin d'éviter de nuire à des groupes innocents et de compliquer encore les problèmes.
وستدعو الآلية العالمية أيضاً إلى الاستعانة بخبرات عدد معين من المستشارين الذين سيسهمون مستقبلاً في تدخلات الآلية كجزء من الاستعانة بمجموعة مصادر خارجية للموارد البشرية.
Le Mécanisme mondial fera également appel au concours d'un certain nombre de conseillers qui contribueront à l'avenir aux interventions du Mécanisme mondial dans le cadre d'une externalisation des services.
70 - علما بأن إحراز نتائج في مجال التنمية يقتضي من أطراف فاعلة متعددة أن تقوم بمجموعة معقدة من التدخلات، تشمل إعادة تعبئة البرنامج الإنمائي، قبل كل شيء، التزاما فاعلا بالشراكات من أجل مكافحة الفقر.
Étant donné que la réalisation du développement exige des ensembles complexes d'interventions par de multiples acteurs, la restructuration du PNUD implique, par dessus tout, un engagement résolu en faveur de la constitution de partenariats pour combattre la pauvreté.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 17. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 72 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo