التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التزاماً رسمياً" في الفرنسية

l'engagement solennel
un engagement solennel
un engagement formel
وقد قطع قادة قارتنا على أنفسهم من خلال إعلان أمريكا الجنوبية منطقة للسلام والتعاون التزاماً رسمياً بتهيئة الأوضاع الضرورية للنجاح في التصدي لهذه التحديات.
En déclarant que l'Amérique du Sud est une zone de paix et de coopération, les dirigeants de notre continent ont pris l'engagement solennel de créer les conditions nécessaires pour relever ces défis avec succès.
وفي اتفاقات سلام دايتون/باريس، قطعت الأطراف التزاما رسميا بأن تسلم المتهمين إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة.
Lors des Accords de paix de Dayton et de Paris, les parties ont pris l'engagement solennel de livrer les inculpés au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
وسيختتم مؤتمر المصالحة الوطنية بالتزام جميع المشاركين التزاما رسميا بالسم.
La Conférence de réconciliation nationale se clôturera par un engagement solennel pour la paix de tous les participants.
لقد قطع رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم في العام الماضي التزاما رسميا.
Nos chefs d'État et de gouvernement ont pris un engagement solennel l'année dernière en la matière.
وفي آب/أغسطس 2005، وقّعت هذه المديرية العامة التزاما رسميا بتمويل المزيد من الأنشطة التدريبية في ألبانيا.
En août 2005, la Direction générale a signé un engagement formel pour financer de nouvelles activités de formation en Albanie.
وعندما وقعت إمارة موناكو، في ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، اتفاقية الدولية لقمع إلقاء القنابل ارهابية، أرادت أن تقدم التزاما رسميا بأن تسجل بوضوح موقفها في هذا الصدد.
En signant le 12 novembre 1998, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, la Principauté de Monaco a voulu clairement manifester, par un engagement formel, sa position dans ce domaine.
44 - ومضى قائلا إن هذا المقترح يمثل التزاما رسميا من جانب المغرب بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع.
Il s'agit d'un engagement solennel par le Maroc de contribuer positivement aux efforts déployés par l'ONU en vue d'un règlement politique définitif du conflit.
وبالإضافة إلى ذلك التزمنا التزاما رسميا بتحقيق أهداف التنمية التي وضعها مؤتمر قمة الألفية، وهي أهداف سيكون من شأن إدراكها أن يكون له وقع رئيسي على حياة أطفالنا.
De plus, nous avons pris un engagement solennel envers les objectifs de développement au Sommet du Millénaire, dont les réalisations principales auraient un impact capital sur la vie des enfants.
فهذه الحقوق معلنة بالدستور الذي يتسم بأهمية خاصة ن الدستور هو المرجع اسمى للدولة امر الذي يقتضي التزاما رسميا باحترام الحقوق والحريات المعلنة.
Ceux-ci sont proclamés dans la Constitution, qui revêt une importance particulière, parce que celle-ci est la norme suprême de l'Etat, ce qui implique l'engagement solennel de respecter les droits et libertés proclamés.
وإذا لم تكن إكوادور تملك الموارد اللازمة، فعليها إن تطلب مساعدة دولية من البلدان المتقدمة النمو، التي قطعت التزاما رسميا في بيغين، بتقديم المعونة للبلدان التي لا تملك الوسائل لتمويل آلياتها المعنية بالمساواة.
Si l'Équateur ne dispose pas de ressources nécessaires, il devrait demander l'aide des pays développés qui ont pris à Beijing l'engagement solennel d'accorder de l'aide aux pays qui n'ont pas les moyens de financer leurs mécanismes de promotion de l'égalité.
وفي هذا الصدد، تمثل خريطة الطريق المتفق عليها التزاماً رسمياً من جانب قادة تلك المؤسسات أمام شعب الصومال والهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي قاطبة.
À cet égard, la feuille de route convenue représente un engagement solennel de la part des dirigeants des Institutions fédérales de transition vis-à-vis de la population somalienne, des organismes régionaux et de la communauté internationale dans son ensemble.
وعندما تسلمت هذا المنصب قطعتُ التزاما رسميا وتعهدت على سبيل الأولوية للجمعية في دورتها الثالثة والستين بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجمعية العامة وتنشيطها.
Au moment d'assumer mes fonctions, j'ai pris un engagement solennel et ai établi comme priorité de la soixante-troisième session la démocratisation et la revitalisation de l'Assemblée générale.
(ج) أن محامي الدفاع قد قدم التزاما رسميا يلزمه بالمشاركة في المحاكمة غيابيا في حالة حدوثها (الفقرة 54 والحاشية 14).
c) Le conseil de la défense prend l'engagement solennel de participer à un procès par contumace, le cas échéant (par. 54 et note de base de page 14).
وكان ذلك التزاماً رسمياً أعلنته الحكومة الصينية فيما يتعلق بتطوير المساعي الرياضية في البلد.
Le Gouvernement chinois a pris l'engagement solennel de développer les initiatives sportives de la Chine.
56- ورئيس الجمهورية، سعادة السيد ميشيل جوزيف مارتيلي، ملتزم التزاماً رسمياً راسخاً بالنهوض بالتعليم.
Le Président de la République, Son Excellence Monsieur Michel Joseph MARTELLY, a pris un engagement solennel et ferme en faveur de l'éducation.
إن بلدي، المتلزم التزاماً رسمياً وقانونياً باستخدام الذرة للأغراض السلمية، يولي أهمية كبيرة لهذه النقطة.
Mon pays, solennellement et juridiquement engagé dans l'utilisation pacifique de l'atome, accorde une grande importance à ce point.
وعلى الاختلاف من البنك الدولي، التزم مصرف التنمية الآسيوي التزاماً رسمياً وصريحاً بأن "يمتثل في تصميم قروضه وتركيبتها لمعايير العمل المسلّم بها دولياً".
À la différence de la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement a pris l'engagement officiel et exprès «de se conformer aux normes du travail internationalement reconnues dans la conception et la formulation de ses prêts».
وحتى 1 حزيران/يونيه 2014، تلقى الصندوق 71 التزاماً رسمياً لموارده العادية لعام 2014، منها 32 التزاماً متعدد السنوات، على النحو الوارد في المرفق الثاني.
Au 1er juin 2014, le Fonds avait reçu 71 engagements officiels en ce qui concernait ses ressources ordinaires pour 2014 dont 32 engagements pluriannuels indiqués à l'annexe 2.
فمن جهة، التزمت الدولة، التزاماً رسمياً بمناصرة حقوق انسان، ومن جهة أخرى، ما زال بعض المناضلين للدفاع عن حقوق انسان يخضعون وأفراد أسرهم لتدابير قمعية.
D'un côté, celui-ci s'est officiellement engagé en faveur des droits fondamentaux et, de l'autre, certains militants des droits de l'homme sont victimes de mesures de répression, de même que leurs familles.
وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2013، تلقى الصندوق 52 التزاماً رسمياً لعام 2013، منها 21 التزاماً متعدد السنوات، على النحو الوارد في المرفق 2.
Au 1er janvier 2013, 52 annonces officielles de contribution, dont 21 annonces pluriannuelles, avaient été reçues, comme indiqué à l'annexe 2.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 48. المطابقة: 48. الزمن المنقضي: 104 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo