التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التزاما رسميا" في الفرنسية

l'engagement solennel
un engagement solennel
un engagement formel
وفي اتفاقات سلام دايتون/باريس، قطعت الأطراف التزاما رسميا بأن تسلم المتهمين إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة.
Lors des Accords de paix de Dayton et de Paris, les parties ont pris l'engagement solennel de livrer les inculpés au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
فهذه الحقوق معلنة بالدستور الذي يتسم بأهمية خاصة ن الدستور هو المرجع اسمى للدولة امر الذي يقتضي التزاما رسميا باحترام الحقوق والحريات المعلنة.
Ceux-ci sont proclamés dans la Constitution, qui revêt une importance particulière, parce que celle-ci est la norme suprême de l'Etat, ce qui implique l'engagement solennel de respecter les droits et libertés proclamés.
وسيختتم مؤتمر المصالحة الوطنية بالتزام جميع المشاركين التزاما رسميا بالسم.
La Conférence de réconciliation nationale se clôturera par un engagement solennel pour la paix de tous les participants.
لقد قطع رؤساء دولنا أو حكوماتنا على أنفسهم في العام الماضي التزاما رسميا.
Nos chefs d'État et de gouvernement ont pris un engagement solennel l'année dernière en la matière.
وفي آب/أغسطس 2005، وقّعت هذه المديرية العامة التزاما رسميا بتمويل المزيد من الأنشطة التدريبية في ألبانيا.
En août 2005, la Direction générale a signé un engagement formel pour financer de nouvelles activités de formation en Albanie.
وعندما وقعت إمارة موناكو، في ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، اتفاقية الدولية لقمع إلقاء القنابل ارهابية، أرادت أن تقدم التزاما رسميا بأن تسجل بوضوح موقفها في هذا الصدد.
En signant le 12 novembre 1998, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, la Principauté de Monaco a voulu clairement manifester, par un engagement formel, sa position dans ce domaine.
44 - ومضى قائلا إن هذا المقترح يمثل التزاما رسميا من جانب المغرب بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع.
Il s'agit d'un engagement solennel par le Maroc de contribuer positivement aux efforts déployés par l'ONU en vue d'un règlement politique définitif du conflit.
وبالإضافة إلى ذلك التزمنا التزاما رسميا بتحقيق أهداف التنمية التي وضعها مؤتمر قمة الألفية، وهي أهداف سيكون من شأن إدراكها أن يكون له وقع رئيسي على حياة أطفالنا.
De plus, nous avons pris un engagement solennel envers les objectifs de développement au Sommet du Millénaire, dont les réalisations principales auraient un impact capital sur la vie des enfants.
وإذا لم تكن إكوادور تملك الموارد اللازمة، فعليها إن تطلب مساعدة دولية من البلدان المتقدمة النمو، التي قطعت التزاما رسميا في بيغين، بتقديم المعونة للبلدان التي لا تملك الوسائل لتمويل آلياتها المعنية بالمساواة.
Si l'Équateur ne dispose pas de ressources nécessaires, il devrait demander l'aide des pays développés qui ont pris à Beijing l'engagement solennel d'accorder de l'aide aux pays qui n'ont pas les moyens de financer leurs mécanismes de promotion de l'égalité.
وقد قطع قادة قارتنا على أنفسهم من خلال إعلان أمريكا الجنوبية منطقة للسلام والتعاون التزاماً رسمياً بتهيئة الأوضاع الضرورية للنجاح في التصدي لهذه التحديات.
En déclarant que l'Amérique du Sud est une zone de paix et de coopération, les dirigeants de notre continent ont pris l'engagement solennel de créer les conditions nécessaires pour relever ces défis avec succès.
وعندما تسلمت هذا المنصب قطعتُ التزاما رسميا وتعهدت على سبيل الأولوية للجمعية في دورتها الثالثة والستين بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجمعية العامة وتنشيطها.
Au moment d'assumer mes fonctions, j'ai pris un engagement solennel et ai établi comme priorité de la soixante-troisième session la démocratisation et la revitalisation de l'Assemblée générale.
(ج) أن محامي الدفاع قد قدم التزاما رسميا يلزمه بالمشاركة في المحاكمة غيابيا في حالة حدوثها (الفقرة 54 والحاشية 14).
c) Le conseil de la défense prend l'engagement solennel de participer à un procès par contumace, le cas échéant (par. 54 et note de base de page 14).
وفي هذا الصدد، تمثل خريطة الطريق المتفق عليها التزاماً رسمياً من جانب قادة تلك المؤسسات أمام شعب الصومال والهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي قاطبة.
À cet égard, la feuille de route convenue représente un engagement solennel de la part des dirigeants des Institutions fédérales de transition vis-à-vis de la population somalienne, des organismes régionaux et de la communauté internationale dans son ensemble.
ويمثل هذا التزاما رسميا من قادة جميع الدول الأعضاء بإصلاح مجلس الأمن.
Cette phrase représente l'engagement solennel des dirigeants de tous les États Membres envers la réforme du Conseil de sécurité.
ورغم أن البرنامج أعلن التزاما رسميا بتسوية ذلك المبلغ عقب تدخل المراقب المالي، إلا أنه لم يقم بذلك.
Bien que le PAM se soit fermement engagé à régler ce montant à la suite de l'intervention du Contrôleur de l'ONU, il ne l'a pas encore fait.
وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق.
L'idéal serait que les membres des organisations régionales prennent officiellement l'engagement d'appliquer l'Accord.
وقطعا على نفسيهما أيضا التزاما رسميا بإتمام المراحل النهائية من مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن، وناشدا المجتمع الدولي دعمهما خلال فترة التنفيذ.
Ils se sont également engagés solennellement à achever les dernières étapes des négociations de paix dans les meilleurs délais et ont demandé à la communauté internationale de leur fournir un appui pendant la période de mise en œuvre.
وقبلت ميانمار، كدولة طرف، التزاما رسميا باعتراف بمجموعة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية وحمايتها.
En tant qu'État partie, le Myanmar a formellement accepté l'obligation de reconnaître et de protéger toute la gamme de droits prévus par la Convention.
ولم يحدث أبدا من قبل أن التزمت كل من البلدان الغنية والبلدان الفقيرة التزاما رسميا بأهداف ملموسة كهذه.
Jamais auparavant pays riches et pays pauvres ne s'étaient ralliés à l'unisson à de tels engagements concrets.
وبغية منح الأمم المتحدة المزيد من القوة والمصداقية، لا بد أن نغتنم هذه الفرصة التي يتيحها لنا هذا الاجتماع العام لكي نقطع التزاما رسميا باتخاذ قرارات حازمة وجريئة.
Aussi, pour lui donner plus de force et de crédibilité, nous devons donc saisir l'opportunité que nous offre la présente Réunion plénière pour nous engager solennellement vers des décisions fermes et courageuses.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 48. المطابقة: 48. الزمن المنقضي: 144 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo