التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التزام رسمي" في الفرنسية

engagement formel
engagement officiel
l'obligation solennelle
un engagement solennel
une autorisation officielle
s'engage officiellement
devoir sacré
وقد أعربت عدة دول أعضاء عن رغبتها في ذلك، ولكن لم يرد بعد أي التزام رسمي.
Plusieurs États Membres ont manifesté leur intérêt, mais aucun n'a pris d'engagement formel.
وقال إن البلدان المتقدمة لم تأخذ على عاتقها حتى الآن أي التزام رسمي بالوفاء بعهدها المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي والاهتمام على نحو جدي بمسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
Aucun engagement formel n'avait encore été pris par les pays développés pour s'acquitter de leur promesse de porter l'APD à 0,7 % du PIB et sérieusement s'attaquer au problème de la dette extérieure des pays en développement.
2- تلاحظ خاصة، بقلق، عدم وجود التزام رسمي لدى حركة طالبان بتعليم الفتيات وأنه لا يسمح، في المناطق التي تسيطر عليها طالبان، إلا للصبيان وحدهم بالالتحاق بالمدارس؛
Note, en particulier, avec inquiétude l'absence d'engagement officiel des Taliban en faveur de l'éducation des filles et le fait que, dans les zones contrôlées par les Taliban, seuls les garçons ont accès aux établissements scolaires;
وفي الشمال، ثمة التزام رسمي موقَّع من الجنرال دوستم والجنرال عطا بالكف عن العنف، وحقق إلى الآن نقصا في عدد حوادث قتال الفصائل.
Dans le nord du pays, un engagement officiel en vue de s'abstenir de la violence, signé par les généraux Dostum et Atta, a pour l'instant réduit le nombre d'incidents de luttes entre factions.
ويقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزام رسمي بسن تشريعات وطنية ملائمة في هذين المجالين معا وإنفاذ تلك التشريعات.
Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation solennelle de mettre en place au niveau national une législation et des moyens d'application adéquats pour atteindre ces deux objectifs.
والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه ارض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء.
L'obligation solennelle incombe à la communauté mondiale de garantir que la dernière grande frontière sur Terre soit gérée sur la base de la coopération internationale dans l'intérêt de tous.
وبحلول تشرين الأول/ أكتوبر 2013، سوف تتوصل الأمانة العامة إلى أفضل شروط إيجار مقترحة ممكنة، بدون شروط إيجار دقيقة أو التزام رسمي.
D'ici octobre 2013 le Secrétariat cherchera à obtenir les meilleures conditions possibles de bail, sans qu'elles soient définies précisément et sans prendre d'engagement formel.
وعلى جميع الدول التزام رسمي باحترام وتعزيز مبدأ عالمية حقوق انسان جميعها وأنها غير قابلة للتجزئة وتعتمد على بعضها البعض ومترابطة فيما بينها.
Les États ont tous l'obligation solennelle de respecter et de faire prévaloir le principe selon lequel tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés entre eux.
وحيث إن انضمامها إلى ميثاق امم المتحدة، قد انطوى على التزام رسمي منها باحترام قواعد القانون الدولي، فقد أبدت بطبيعة الحال حرصا على ضمان عدم إلزامها فيما بعد بشيء يكون في غير صالحها.
Leur adhésion à la Charte des Nations Unies s'accompagnait de l'obligation solennelle de respecter les règles du droit international, et ils étaient naturellement soucieux de s'assurer qu'ils n'allaient pas être liés par quoi que ce soit qui tournerait à leur désavantage.
ولن تعنى أنشطة الإيضاح التي سيمارسها فريق دعم إدارة الكوارث أي التزام رسمي بالميثاق من جانب الوكالات التي تبدي استعدادا للمشاركة في العروض الإيضاحية.
Les activités de démonstration menées par le Groupe d'appui n'impliquent aucun engagement officiel vis-à-vis de la Charte des agences qui acceptent de participer à une démonstration.
وهذا التزام رسمي من شعب الصين يقدمه إلى العالم.
C'est là l'engagement solennel que le peuple chinois prend devant le monde.
وهو أيضا التزام رسمي التزمت به الحكومة السودانية.
Il correspond également à un engagement solennel du Gouvernement soudanais.
التفتيش على الحواسيب - بإنشاء التزام رسمي بمساعدة الشرطة على الدخول على النظم الحاسوبية؟
Fouilles des ordinateurs - en instituant une obligation statutaire d'aider la police à accéder aux systèmes informatiques;
وكذلك يعتبر المجلس أن الأونروا تتحمل مسؤولية الموافقة والحصول على التزام رسمي من المقر بتمويل التزامات نهاية الخدمة وتسويتها
En outre, il pense qu'il revient à l'Office d'accepter la recommandation et d'obtenir du Siège une autorisation officielle concernant le financement et le règlement des prestations dues à la cessation de service
ويشكل ذلك الأمر فعلا خطوة هامة إلى الأمام، لأنه ينطوي على التزام رسمي بالعمل على تنفيذ تلك التوصيات.
C'est effectivement un pas important en avant, car cela implique un engagement formel à agir pour mettre en œuvre ces recommandations.
وقد انطوى قرار الجمعية العامـــة 1 (د - 1)، الـــذي اتخذتـــه الجمعيـــة في 24 كانون الثاني/يناير 1946، على هذه الفكرة، فضلا عن التزام رسمي بإزالة الأسلحة النووية.
La résolution 1 (I) de l'Assemblée générale, adoptée le 24 janvier 1946, comporte déjà cette revendication et véhicule un engagement solennel d'éliminer l'arme atomique.
وأنا أعتبر هذه المناقشة استمرارا لأحد أهم الأحداث في التاريخ الحديث لأوروبا والعالم، وأرى أنه يقع على عاتق مجلس الأمن التزام رسمي بأن يواصل مناقشة مسألة البلقان.
J'estime que ce débat prolonge l'un des événements les plus importants de l'histoire européenne et mondiale récente, et je pense que le Conseil de sécurité a une obligation solennelle de continuer de parler des Balkans.
وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التزام رسمي تعهدت به كل البلدان في اجتماع القمة، والقيام بذلك هو تجسيد الأمل الذي وضعه مئات الملايين من الناس في الأمم المتحدة.
Réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement est l'engagement solennel pris par tous les pays au Sommet et l'espoir ardent que des centaines de millions de personnes ont placé dans l'ONU.
إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة.
L'Éthiopie souhaitait que l'Érythrée s'engage officiellement, de manière concrète et sans la moindre ambiguïté, à retirer son armée des terres éthiopiennes occupées.
غير أن ذلك العرض، على حد علم وفده، لم يقدم في شكل التزام رسمي وثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات الإدارية والتشريعية لتأكيده.
Toutefois, autant que la délégation coréenne le sache, cette offre n'a pas été faite officiellement et il faut encore des mesures administratives et législatives pour la concrétiser.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 51. المطابقة: 51. الزمن المنقضي: 147 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo