التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التصدي على نحو أفضل" في الفرنسية

mieux répondre aux
mieux affronter
à mieux faire face
mieux faire face aux
mieux s'attaquer aux
وينظر الصندوق إلى برامج العمل الوطنية وإلى أدواتها التكميلية دون اقليمية على أنها عملية تكيف دينامية ومستمرة على صعيد السياسة والمؤسسات والتكنولوجيا ترفدها استثمارات من أجل التصدي على نحو أفضل لحاجات مناطق الجفاف وسكانها.
Les Programmes d'action nationaux, et leurs compléments sous-régionaux, sont perçus par le FIDA comme un processus dynamique et continu d'adaptation politique, institutionnelle et technologique, liée à l'investissement pour mieux répondre aux besoins des zones arides et de leurs populations.
3 - وهي تجري أيضا في الوقت الذي يشارك فيه المجلس ذاته في الجهود الرامية إلى إعادة تعريف دوره من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات الإنمائية العالمية المتزايدة التعقيد.
Ce débat a lieu également à un moment où le Conseil s'emploie lui-même à redéfinir son rôle afin de mieux répondre aux enjeux de plus en plus complexes du développement mondial.
ويمكن للبعثات التصدي على نحو أفضل للتهديدات الأمنية إذا كانت قادرة على استدعاء قدرة احتياطية من قوات الأمم المتحدة المنتشرة في بعثات أخرى في المناطق المتاخمة دون قيود إدارية أو إجرائية.
Les missions peuvent mieux affronter des menaces à la sécurité lorsqu'il leur est possible de demander un renfort à des forces des Nations Unies déployées dans d'autres missions opérant dans le voisinage immédiat, sans contraintes administratives ou liées aux procédures.
وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام جامع وشفاف وفعال متعدد الأطراف من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافا منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتشجيع وتعزيز فعالية وكفاءة منظومة الأمم المتحدة،
Sachant l'importance capitale d'un système multilatéral ouvert, transparent et efficace pour mieux affronter les problèmes mondiaux urgents d'aujourd'hui, considérant l'universalité des Nations Unies et réaffirmant l'engagement qu'elle a pris de promouvoir et de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies,
فقد أدت بعض البلدان مرونة شديدة إزاء العوامل الخارجية الضارة المشار اليها أعه؛ وأمكنها في بعض الحات التصدي على نحو أفضل لنتائج الظروف الجوية غير المواتية.
Certains ont fait preuve d'une franche capacité d'adaptation aux facteurs extérieurs préjudiciables évoqués plus haut; dans certains cas, ils ont réussi à mieux faire face aux conséquences de conditions météorologiques défavorables.
وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير.
L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) est le seul organisme de ce genre à favoriser l'intégration des femmes et à les aider à mieux faire face aux nouveaux défis d'un monde en évolution.
10 - وأشارت إلى أنه ينبغي أن يكون القضاء على الفقر الهدف الأساسي للخطة الجديدة وقد يُمكّن المجتمع الدولي من التصدي على نحو أفضل للتغيرات التي طرأت منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية.
L'élimination de la pauvreté doit être l'objectif principal du nouveau programme et devrait permettre à la communauté internationale de mieux répondre aux changements intervenus dans le monde depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية على التصدي على نحو أفضل لسوء التغذية والأنيميا في صفوف المستفيدين بما في ذلك عن طريق تعزيز الشراكة مع برنامج الأغذية العالمي كما هو مبين في الفرع سادسا أدناه.
Au cours de la période considérée, le HCR s'est efforcé de mieux répondre aux problèmes de nutrition et d'anémie de ses bénéficiaires, notamment dans le cadre d'un partenariat accru avec le Programme alimentaire mondial (PAM), décrit dans le chapitre VI ci-après.
16 - وسيولى أيضا اهتمام خاص لتمكين الموظفين عموما من القيام بدورهم الكامل في حماية سلامتهم عن طريق تعزيز التدريب من أجل التصدي على نحو أفضل لحالات الطوارئ والأزمات.
En outre, on s'attachera à donner les moyens à l'ensemble du personnel pour jouer pleinement le rôle qui lui revient pour ce qui est de protéger sa sûreté en dispensant une formation propre à lui permettre de mieux répondre aux situations d'urgence et de crise.
53 - ومن شأن النظام الصحي أن يستفيد من إصلاح وتحديث كبيرين في الأجلين المتوسط إلى الطويل لتزويده بالقدرة على التصدي على نحو أفضل للضغوط المتنامية.
Pour pouvoir faire face aux contraintes croissantes, le système de santé devrait subir une réforme et une modernisation en profondeur.
وطلبت السنغال الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة أو التي يُتوخى اتخاذها من أجل التصدي على نحو أفضل للعنف الذي يستهدف الفئات الضعيفة من السكان.
Il a demandé davantage d'informations sur les mesures prises ou envisagées pour mieux lutter contre les violences.
ولا يحتاج هذا النظام سوى إلى تعزيزه لتمكينه من التصدي على نحو أفضل لتحديات جديدة ومواجهة أخطار جديدة.
Il a juste besoin d'être renforcé pour être mieux à même de régler de nouveaux défis et de répondre à de nouvelles menaces.
وينبغي تصميم بنك التكنولوجيا وتحديد الغرض منه بحيث يساعد أقل البلدان نموا في التصدي على نحو أفضل لهذا التحدي الهائل المتمثل في تحقيق قفزة تكنولوجية().
La conception et le but de la banque des technologies doivent être structurés pour faciliter le plus possible le formidable défi que représente le bond en avant technologique des pays les moins avancés.
والهدف من كل هذه انشطة تمكين البلدان المتضررة من التصدي على نحو أفضل لثار اجتماعية الضارة الناجمة عن الجزاءات وغير ذلك من العوامل المؤثرة في سوق العمالة.
Toutes ces activités ont été conçues pour permettre aux pays touchés de mieux surmonter les répercussions sociales défavorables des sanctions et des autres facteurs affectant leur marché du travail.
فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة.
L'ONU doit être renforcée et améliorée : elle doit être réorganisée afin de pouvoir plus efficacement relever de nouveaux défis.
197- في غربي أفريقيا سوف تقدم الخدمات الاستشارية القانونية ويوفر التدريب لكل من توغو وبنن والكاميرون، لتمكينها من التصدي على نحو أفضل لازدياد ظاهرة غسل الأموال المرتبطة بالاتجار بالعقاقير غير المشروع.
En Afrique de l'Ouest, des services consultatifs juridiques et une formation seront fournis au Togo, au Bénin et au Cameroun pour leur permettre de mieux faire face à la progression des activités de blanchiment de l'argent liées au trafic de drogues.
2- وقد ساعدت آلية الاستعراض الدوري الشامل، كما تبين تجربة البرتغال، على التصدي على نحو أفضل للتحديات المطروحة، ومناقشة أجدى السبل للمضي قدماً، واعتماد المبادرات اللازمة.
Le Portugal estime que le mécanisme de l'EPU l'a aidé à mieux faire face aux difficultés auxquelles il est confronté, à s'interroger sur la meilleure voie à suivre et à prendre les mesures voulues.
واستهل أيضاً برامج في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ووسط آسيا من أجل مساعدة المنظمات على وضع أطر إقليمية بشأن التصدي على نحو أفضل لكوارث من قبيل الجفاف والأعاصير.
Il a également lancé des programmes en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie centrale pour aider les organisations à élaborer des cadres régionaux permettant de mieux prévenir les risques, notamment ceux liés à la sécheresse et aux cyclones.
(أ) ينبغي تشجيع الحكومات على تقييم الطلب الوطني على المنشطات الأمفيتامينية واستخدامها ومصادرها، لكي تكون قادرة على التصدي على نحو أفضل باستراتيجيات فعالة لمنع صنعها والاتجار بها؛
a) Les gouvernements devraient être encouragés à évaluer la demande, l'usage et les sources de stimulants de type amphétamine dans leurs pays afin de mieux y répondre par des stratégies efficaces visant à prévenir leur fabrication et leur trafic;
40 - ونؤكد ضرورة مواصلة إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي على نحو أفضل لحالات الطوارئ المالية والاقتصادية والحيلولة دون حدوث طوارئ أخرى وتعزيز التنمية بصورة فعالة وتلبية احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
Nous soulignons qu'il faut poursuivre la réforme et la modernisation des institutions financières internationales afin qu'elles soient mieux à même de prévenir ou de contrer les crises financières ou économiques, de promouvoir efficacement le développement et de répondre aux besoins des États Membres.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 38. المطابقة: 38. الزمن المنقضي: 154 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo