التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التعامل معهما على هذا الأساس" في الفرنسية

وهما مسألتان متمايزتان ومنفصلتان تماماً، وينبغي التعامل معهما على هذا الأساس.
Ce sont deux questions totalement distinctes et séparées, et elles devraient être traitées en conséquence.

نتائج أخرى

ورغم وجود علاقة فيما بين هاتين المادتين من حيث إنهما تتعلقان بالفترة السابقة لدخول المعاهدة حيز النفاذ، فقد نشأ عنهما نظامان قانونيان مختلفان، وينبغي التعامل معهما على ذلك الأساس.
Il existait certes un lien entre les deux articles dans la mesure où l'un et l'autre concernaient la période précédant l'entrée en vigueur du traité, mais les deux dispositions donnaient naissance à des régimes juridiques différents et devaient donc être traitées comme telles.
ونؤمن بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار عمليتان متآزرتان وينبغي بناء على ذلك التعامل معهما على ذلك الأساس.
À notre avis, le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont des processus qui se renforcent mutuellement et qui doivent, par conséquent, être traités comme tels.
8 - السيد غوا جياكون (الصين): قال إن العنصرية والتمييز العنصري يمثلان انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، والأمر يحتاج إلى الشجاعة والإرادة السياسية للتعامل معهما على سبيل الأولوية.
M. Guo Jiakun (Chine) dit que le racisme et la discrimination raciale constituent de graves violations des droits de l'homme, qu'il est nécessaire de faire preuve de courage et de volonté politique pour les contrer et que cela constitue une priorité.
ويرى المنسق الرفيع المستوى أن كل من مسألة المحرك وقطع الغيار الكويتية المشمولة بولايته ومسألة رسوم تخزين الطائرات العراقية وصيانتها في تونس ينبغي التعامل معهما على أنهما مسألتان منفصلتان.
Le Coordonnateur de haut niveau est d'avis que la question des pièces détachées et du moteur koweïtiens entre dans le cadre de son mandat mais que celle des frais d'entreposage et de maintenance des appareils Iraqiens en Tunisie devrait être traitée séparément.
وينبغي بالتالي التعامل معهما بوصفهما مجموعة واحدة.
Les deux éléments doivent donc être traités ensemble.
ولتحقيق تقدم، ينبغي للتنمية الحقّة والتي أساسها الإنسان أن تعترف بعدم المساواة والفقر كظاهرتين متداخلتين لا يمكن معالجة إحداهما بمعزل عن الأخرى، وأن تتعامل معهما على هذا الأساس.
Pour que puisse véritablement progresser un développement axé sur l'être humain, il faut prendre en compte les facteurs qui relient et renforcent mutuellement les phénomènes que sont la pauvreté et l'inégalité, et y remédier au besoin.
المادة 17 تعيين الكيان المسؤول عن التنفيذ والشريك التنفيذي واختيارهما وإنهاء التعامل معهما
Article 17 : Désignation et sélection de l'agent d'exécution ou du partenaire de réalisation, et cessation de ses activités
ان كانت اثداؤكم كبيرة للغاية فأستطيع التعامل معهما... مع الأمر
Si vos heurtoirs sont tout simplement trop grands, je peux m'occuper d'eux... de ça.
،(لا بأس يا (كلوي يمكنني التعامل معهما
C'est bon, je m'occupe de ces demoiselles.
ولم يبلغ هذا الموظف عن تضارب في المصالح فيما يتصل بموردَيْن للأمم المتحدة تعامل معهما بصفته الرسمية.
Ce fonctionnaire n'avait pas signalé un conflit d'intérêt concernant deux fournisseurs de l'ONU avec lesquels il était en contact dans l'exercice de ses fonctions.
وبدلا من ذلك، يجب التعامل معهما كوجهين لعملة واحدة.
Ils devraient bien plutôt être traités comme les deux faces d'une même médaille.
وبذلك لن يكون هناك سوى مبلغين مقطوعين يتم التعامل معهما.
Il n'y aurait de la sorte que deux sommes forfaitaires à administrer.
إن مهمة نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين الأفغان السابقين ومهمة حل الميليشيات المحلية مهمتان حيويتان ويجب التعامل معهما باهتمام وحساسية شديدين.
La tâche qui consiste à désarmer, démobiliser et réinsérer les anciens combattants afghans et celle qui consiste à dissoudre les milices locales sont essentielles et doivent être traitées avec beaucoup d'attention et de doigté.
ومن رأي ممثل آخر أن مشروع المدونة وموضوع إنشاء محكمة جنائية دولية متصن بدقة و يمكن التعامل معهما بصورة مستقلة.
Selon un autre représentant, le projet de code et la question de la création d'une cour pénale internationale étaient étroitement liés et ne pouvaient être traités séparément.
عندما ماتت أمي وجد أبي نفسه مع فتاتين يجهل كيفية التعامل معهما
À la mort de ma mère, mon père ne savait pas s'occuper de nous.
يظهر المجرم اهتماماً بالغاً بالضحيتين وعلى الرغم من التعامل معهما بعدم إنسانية يشير التصور إلى امرأة
Le soin que ce suspect porte à ses victimes, bien qu'elles soient déshumanisées, le profil indique une femme.
13 - بما أن النفط والغاز الطبيعي كثيرا ما يوجدان معا في نفس الصخور الخازنة، فينبغي التعامل معهما بوصفهما مصدرا واحدا لأغراض أعمال اللجنة.
Comme le pétrole et le gaz naturel coexistent dans une même roche réservoir, ils devraient être traités comme une même ressource aux fins des travaux de la Commission.
37- اعترض بعض الأطراف على أن النتيجتين 2-2 و2-3 يتداخل كل منهما مع الآخر بصورة فعلية، وينبغي الجمع بينهما والتعامل معهما بمؤشر واحد.
De nombreuses Parties ont désapprouvé le chevauchement des produits 2.2 et 2.3, qui, à leur avis, devraient être combinés ou faire l'objet d'un indicateur unique.
أما التوصيتان اللتان لم يتم التعامل معهما في أي مكان آخر في التقرير فهما ما يلي:
Deux d'entre elles ne figurent pas ailleurs :
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2913. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 796 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo