التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التعرض للاحتجاز" في الفرنسية

être soumis à une détention
être détenu
risque de détention
ويمكن لهذه الممارسات أن تنتهك الحق في الحرية وفي عدم التعرض للاحتجاز التعسفي المنصوص عليه في القانون الدولي().
De telles pratiques peuvent être attentatoires au droit à la liberté et au droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire consacrés par le droit international.
ومن أهم تلك الحقوق الحق في الحياة، والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في محاكمة عادلة، وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
Les plus importants sont le droit à la vie, le droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire, le droit à un procès équitable et la liberté d'expression et d'association.
المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، والحق في الحماية من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي؛ والحق في الحماية من التدخل في شؤون الأسرة والبيت
Questions de fond: Droit à la vie, droit d'être protégé contre les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit de ne pas être détenu de manière arbitraire; droit d'être protégé contre toute immixtion dans la famille et le domicile
35 - وفيما يتصل بطول فترة البقاء رهن الاحتجاز، أعربت المتحدثة عن حيرتها إزاء رد وفد ملغاشي فيما يتصل بأمن الأشخاص وحقهم في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي.
Concernant la période de détention, elle s'étonne de la réponse donnée par la délégation malgache concernant la sécurité de la personne et le droit de ne pas être détenu arbitrairement.
وتحتج الدولة الطرف بأنه لا يمكن تفسير المادة 7 على أنها تشمل الحق في عدم التعرض للاحتجاز الإلزامي للمهاجرين.
L'État partie fait valoir que l'article 7 ne saurait être interprété comme donnant le droit de ne pas être soumis à une détention obligatoire dans le cadre d'une procédure de demande d'asile.
حق الشخص في الأمان على نفسه وفي عدم التعرض للاحتجاز التعسفي
Sécurité de la personne et droit de ne pas faire l'objet d'une détention arbitraire
المسائل الموضوعية: التعرض للاحتجاز والتعذيب في حالة العودة إلى أرمينيا؛ وعدم وجود سبيل انتصاف مناسب
Risque d'être placé en détention et torturé en cas de renvoi en Arménie; absence de recours approprié
ويخشى الرجال عبور نقاط التفتيش للوصول إلى أماكن عملهم والحصول على المساعدة الطبية وذلك بسبب خطر التعرض للاحتجاز والاختفاء.
Les hommes redoutent de passer les postes de contrôle pour aller sur leur lieu de travail ou voir un médecin en raison du risque d'arrestation et de disparition.
29 - ويواجه الصيادون الفلسطينيون خطر التعرض للاحتجاز أو لمصادرة مراكبهم على يد قوات البحرية الإسرائيلية.
Les pêcheurs israéliens peuvent être arrêtés et leurs bateaux confisqués par les forces navales israéliennes.
439 - وأشار وكيل فرنسا أيضا إلى الزيادة في الصيد غير المشروع في المنطقة والوسائل التي تستخدمها السفن بغية تفادي التعرض للاحتجاز أو العقوبة.
L'agent de la France a souligné l'augmentation du volume de pêche illicite dans la zone et décrit les moyens utilisés par les navires afin d'éviter tout arraisonnement ou sanction.
5-10 وختاماً، فيما يتعلق بالحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 1999، تشير الدولة الطرف أيضاً إلى رأي اللجنة بأن: خطر التعرض للاحتجاز ليس كافياً بحد ذاته لتطبيق حماية المادة 3 من الاتفاقية).
5.10 Enfin, en ce qui concerne le jugement du 15 septembre 1999, l'État partie rappelle la jurisprudence du Comité, à savoir que le risque d'arrestation ne suffit pas en soi à déclencher la protection de l'article 3 de la Convention.
(ج) التقارير التي تفيد بأن الخوف من انتقام أرباب العمل ومخاطر التعرض للاحتجاز والترحيل تمنع النساء ضحايا الاتجار من تقديم شكاوى؛
c) Les informations reçues selon lesquelles la crainte de représailles de la part des employeurs et la possibilité d'être placées en détention ou d'être expulsées dissuadent les femmes victimes de la traite de porter plainte;
وأوصى بكفالة حماية الأطفال المهاجرين المصاحبين لأسرهم من التعرض للاحتجاز، والنظر في تنفيذ التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل(133).
Il a recommandé au Royaume-Uni de protéger les enfants migrants accompagnés de leur famille de la détention et d'envisager de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant.
وفي حالة التعرض للاحتجاز، ينبغي إبلاغ الشخص المحتجز على الفور بسبب احتجازه إلى جانب الأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز (المادتان 112 و113 من قانون الإجراءات الجنائية).
En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé du motif et des éléments à charge (art. 112 et 113 du Code de procédure pénale).
وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire.
48 - وعرض شهود وصفا يتناول سياقا عاما لأحوال الأطفال في الضفة الغربية الذين يعيشون في أجواء الخوف من التعرض للاحتجاز، أو سوء المعاملة أو الفصل عن أسرهم أو هدم منازلهم.
Certains témoins ont décrit une situation générale en Cisjordanie dans laquelle les enfants vivaient dans la crainte d'être arrêtés, maltraités et séparés de leur famille ou de voir leurs maisons démolies.
وترى اللجنة حدوث انتهاك لحقه في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في أن تُحترم أصول محاكمته، وفي محاكمة منصفة، وكذلك الحق في حرية التعبير.
Elle a estimé que le droit de ne pas être soumis à la détention arbitraire, le droit à une procédure régulière et à un procès équitable et le droit à la liberté d'expression avaient été violés.
ففي أفريقيا، على سبيل المثال، يلاحظ أن الصراعات ذات الأجل الطويل تهدد الحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، إلى جانب الحق في الحياة.
En Afrique, par exemple, des conflits opiniâtres menacent le droit d'être à l'abri de détentions arbitraires ainsi que le droit fondamental à la vie.
المسائل الموضوعية: خطر التعرض للاحتجاز والتعذيب في حالة الإعادة إلى سري لأنكأ؛ وخطر انتهاك الحق في الحياة؛ وحماية الأطفال القصر؛ والحق في الحياة الأسرية
Risque d'être arrêté et torturé en cas de renvoi à Sri Lanka; risque de violation du droit à la vie; protection d'enfants mineurs et droit à la vie de famille
74- ويرى الفريق أن الفساد، في جملة عوامل أخرى، ضار بسيادة القانون وبالوفاء فعلاً بحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في عدم التعرّض للاحتجاز التعسفي.
Le Groupe de travail considère que, parmi d'autres facteurs, la corruption contrarie l'état de droit et l'exercice effectif des droits de l'homme, dont le droit d'être à l'abri de la détention arbitraire.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 26. المطابقة: 26. الزمن المنقضي: 62 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo