التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التــــي صيغت" في الفرنسية

formulés
qui ont été élaborés
qui a été rédigé
qui ont été rédigées
qui ont été élaborées
qui ont été définies
élaboré
formulée
élaborée
فيجب أ نسمح لبعض الحجج التي صيغت خل المناقشة بأن تربك معنى مشروع القرار.
Nous devons éviter que certains arguments formulés pendant le débat jettent la confusion sur la signification du projet de résolution.
وبالنسبة للبرامج القطرية الجديدة التي صيغت بعد عام 1998 والتي تستخدم نهج الإطار المنطقي، يُتوقع أن يسهل عملية استعراضات منتصف المدة ويعززها استخدام المؤشرات وبيانات خط الأساس المحددة في مرحلة تصميم البرامج.
Pour les nouveaux programmes de pays formulés après 1998 en utilisant l'approche du cadre logique, le processus d'examen à mi-parcours devrait être facilité et renforcé grâce à l'utilisation d'indicateurs et de données de base identifiés au stade de la conception des programmes.
وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
Ce type de méthode tendancieuse est en contradiction évidente avec les principes et normes relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés afin de promouvoir et de protéger ces idéaux.
6- واستطرد قائلا إن القضاة لا يعارضون إصلاح النظام القضائي فحسب، بل يشجعون عليه أيضا، حسبما يدل على ذلك العدد الكبير من مشاريع القوانين التي صيغت بمبادرة منهم.
Non seulement les juges ne s'opposent pas à la réforme du système judiciaire mais ils l'encouragent, comme le montrent les nombreux projets de loi qui ont été élaborés à leur initiative.
وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues.
٦٧ - ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرس المخططات الطوعية المختلفة التي صيغت فيما يتعلق بالصناعة، وآثار التكنولوجيات المستخدمة للتغلب على هذه المشاكل، واحتمات إدخالها في أماكن أخرى.
Les organisations internationales compétentes devraient étudier les différents mécanismes volontaires qui ont été élaborés dans le domaine de l'industrie, les effets des technologies utilisées pour résoudre les problèmes et la possibilité de faire adopter ces mécanismes par d'autres pays.
ولقد احتفلنا في هذه السنة بالذكرى الخمسين تفاقيات جنيف، التــــي صيغت لضمان امتثال البشر حتى في سياق الصراعـــات المسلحة، لقوانين معينة، تستند الى القيم انسانية.
Cette année, nous avons célébré le cinquantième anniversaire des Conventions de Genève qui ont été formulées pour s'assurer que même dans les conflits armés, les hommes respectent certaines règles d'humanité.
118- تحظى بتأييد كمبوديا التوصيات الواردة أدناه التي صيغت أثناء جلسة التحاور:
Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après recueillent l'adhésion du Cambodge:
اتخاذ القرارات التي صيغت مشاريعها خلال المؤتمر (البند 21)
Adoption des résolutions rédigées durant la Conférence (point 21)
وهذه الملاحظة العامة التي صيغت بطريقة متوازنة وبعناية تبدأ بما يلي:
Le début de cette observation générale équilibrée et rédigée avec soin est libellé comme suit :
57- وفيما يلي ملخص للتوصيات التي صيغت أثناء جلسات الأفرقة العاملة:
Les recommandations formulées dans le cadre des séances des groupes de travail sont résumées ci-dessous:
رابعا - موجز التوصيات التي صيغت خلال الاجتماع
Résumé des recommandations formulées pendant la réunion
136- وتعرِّف هذه المبادرة التي صيغت وتنفّذ بطريقة شاملة وتشاركية أربعة محاور استراتيجية هي:
Cette initiative conçue et conduite de manière inclusive et participative définit quatre axes stratégiques qui sont:
وتعتزم روسيا التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب التي صيغت تحت رعاية الأمم المتحدة.
La Russie envisage de ratifier la Convention pour la répression du financement du terrorisme élaborée sous l'égide de l'ONU.
ومسألة تحسين حالة المرأة واردة في جميع البرامج الحكومية التي صيغت فيما بعد.
La question de l'amélioration de la situation des femmes a figuré dans tous les programmes gouvernementaux adoptés par la suite.
توافق غالبية الكتَّاب على أن إعلانات الحياد التي صيغت تعتبر أفعالا انفرادية.
Tous les auteurs ne s'accordent pas à penser que les déclarations de neutralité qui ont été formulées sont des actes unilatéraux.
301- وأخيراً، يبين الفصل الخامس هيكل المواد التي صيغت بالفعل، وخطة العمل للمستقبل.
Enfin, le chapitre V présentait la structure des articles déjà rédigés et le plan des travaux futurs.
ولا شك أن التوصيات الواضحة التي صيغت ستدعم استقلال تيمور الشرقية على نحو أكبر.
Les recommandations claires formulées ne manqueront pas de conforter davantage la transition ordonnée du Timor oriental vers l'indépendance.
وأضاف أن معظم الدول في إقليمه الفرعي محكومة بقواعد هامبورغ التي صيغت بشكل مختلف عن مشروع المادة.
La plupart des États de la sous-région sont régis par les Règles de Hambourg dont le libellé est différent de celui du projet d'article.
وهذه الوثيقة التي صيغت بعناية لا تزال حجر الزاوية لجهودنا في بناء معايير ووضع قواعد تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
Ce document rédigé avec soin est devenu la pierre angulaire de nos efforts pour l'élaboration et l'établissement de normes sur les questions liées aux armes légères et de petit calibre.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 303. المطابقة: 303. الزمن المنقضي: 183 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo