التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التقدم الذي أحرزته البلدان" في الفرنسية

les progrès des pays
les progrès accomplis par les pays
les progrès réalisés par les pays
des progrès faits par les pays
وتُناقَش تلك المسائل في الفرع الثاني من التقرير مع التركيز على التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة.
Ces questions sont abordées dans la section II où l'accent est mis sur les progrès des pays africains dans la réalisation des priorités sectorielles du NEPAD.
وما زال الكثيرون يعتبرون التقدم الذي أحرزتــه البلــدان افريقية متواضعا للغاية إذا ما قورن بجسامة المشاكل التي تواجه القارة اليوم.
Il n'en reste pas moins que les progrès des pays africains sont considérés comme trop modestes si on les compare à l'énormité des problèmes que rencontre le continent aujourd'hui.
ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في مجال التعاون التقني فيما بينها
Lles progrès accomplis par les pays en matière de coopération technique avec les pays en développement
وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
Les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés.
وهذا الهدف جلبنا هنا اليوم لاستعراض التقدم الذي أحرزته البلدان في الوفاء بهذه الالتزامات.
C'est cet objectif qui nous rassemble ici pour évaluer les progrès réalisés par les pays sur la voie de la réalisation de ces engagements.
رغم التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، لم يتم الوفاء بالتزامات زيادة توفير الموارد.
En dépit des progrès réalisés par les pays en développement, les promesses d'augmenter les ressources allouées n'ont pas été respectées.
ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte.
التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة
Progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement
(د) استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية؛
d) Examen du rapport du secrétariat sur les progrès accomplis par les pays touchés Parties dans la mise en œuvre de la Convention;
وتخطط الجامعة لعقد اجتماع إقليمي رفيع المستوى في آذار/مارس ٤٩٩١ لتقييم التقدم الذي أحرزته البلدان اعضاء في تحقيق أهداف منتصف العقد.
La Ligue prévoit de tenir, en mars 1994, une réunion régionale de haut niveau où l'on procédera à une analyse à mi-parcours des progrès réalisés par les États membres dans la mise en oeuvre desdits objectifs.
52 - وكان التقدم الذي أحرزته البلدان النامية خلال العقد المنصرم مثيراً للإعجاب على صعيد العديد من مؤشرات التعليم، بيد أنه ما زالت هناك ثغرات خطيرة.
Au cours des 10 dernières années, les pays en développement ont réalisé des progrès remarquables dans de nombreux aspects de l'éducation.
لذلك فإن من الأهمية بمكان أن لا يتأثر سلباً، في جولة الدوحة، التقدم الذي أحرزته البلدان النامية على مدى العقد الماضي في مجال النهوض بالأطر التنظيمية والمؤسسية.
Dans le Cycle de Doha, il était donc important que les progrès accomplis par les pays en développement au cours de la dernière décennie pour améliorer les cadres réglementaires et institutionnels ne soient pas pénalisés.
بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
Il n'y est cependant pas véritablement rendu compte des progrès accomplis par les pays quant au respect des droits de leurs citoyens en matière de procréation.
وخلال عام 2011، وضعت الشراكة المعنية بقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية معايير للمساعدة في تقييم التقدم الذي أحرزته البلدان في مجال تحقيق أهداف القمة العالمية().
En 2011, le Partenariat pour la mesure des TIC au service du développement a établi des indicateurs pour aider à évaluer les progrès accomplis par les pays dans la mise en œuvre des objectifs du Sommet mondial.
85 - ورغم التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية على صعيد الحوكمة، فإن المجال المتبقي للتحسين ما زال كبيرا.
En dépit des progrès accomplis par les pays africains en matière de gouvernance, beaucoup reste à faire.
10 - رغم التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات الدولية في تحسين نظام الإحصاءات الإدارية للجريمة وتنفيذ الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء أو تعزيز استخدامها، لا يزال هناك عدد من التحديات القائمة.
En dépit des efforts que déploient les pays et les organisations internationales pour améliorer le système des statistiques administratives sur la criminalité et encourager le recours aux enquêtes sur les victimes, plusieurs problèmes demeurent.
وقد استعرض اجتماع بصفة خاصة التقدم الذي أحرزته البلدان افريقية في تنفيذ استراتيجيات افريقية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
Elle a permis en particulier de faire le bilan des progrès accomplis par les pays africains en application des stratégies africaines pour la mise en oeuvre d'Action 21.
5- ويستعرض التقرير الحالي المعلومات المتاحة لكل قسم فرعي، ويقدم تحليلا للردود المتلقاة بغية تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان في الجهود الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات.
Le présent rapport fait le point sur les informations données au titre de chacune de ces parties et analyse les mesures prises, l'objet étant de donner une idée des progrès réalisés par les pays pour ce qui est des activités de réduction de la demande.
وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie.
٢٢٠ - واللجنة تحظ التقدم الذي أحرزته البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء فيما يتصل بوصفها لسياسات تكفل تخفيض استخدام مبيدات افات كوسيلة من وسائل انتقال إلى زراعة مستدامة.
La Commission note les progrès qui ont été réalisés tant par les pays en développement que par les pays développés qui ont adopté des politiques de réduction de l'usage des pesticides comme moyen d'instaurer progressivement l'agriculture durable.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 71. المطابقة: 71. الزمن المنقضي: 176 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo