التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان" في الفرنسية

plein exercice de tous les droits de l'homme
la pleine jouissance de tous les droits de l'homme
plein exercice des droits de l'homme
la jouissance effective de tous les droits de l'homme
plein exercice de l'ensemble des droits de l'homme
la pleine jouissance des droits de l'homme
العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
Résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme
التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية
وأشارت إلى أن الهدف النهائي لعمل الأمم المتحدة هو تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
L'oratrice a rappelé que l'action des Nations Unies avait pour objectif ultime de renforcer la jouissance pleine et entière de tous les droits de l'homme.
وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم،
Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix,
58/193 العولمة وآثارها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
Rapport de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme
ولا يمكن ضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان إلا في الأوضاع التي يسودها السلم، والأمن والاستقرار.
Le plein exercice de tous les droits de l'homme ne peut être garanti que dans des conditions de paix, de sécurité et de stabilité.
ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
Il faut, à ses yeux, que le plein exercice des droits de l'homme ne porte pas atteinte à la souveraineté des États ni à la diversité des différentes normes sociales et culturelles.
77- وشجعت نيجيريا المملكة العربية السعودية على أن تواصل عملية الإصلاح، وأن تصدق على عدد من الصكوك الدولية لتتيح لشعبها فرصة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
Le Nigéria a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre son processus de réforme et à ratifier un certain nombre d'instruments internationaux afin d'assurer le plein exercice des droits de l'homme par sa population.
44- وسلَّطت نيكاراغوا الضوء على العملية المستمرة التي تنفذها غيانا لمراجعة سياساتها الوطنية وإطار عملها القانوني من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
Le Nicaragua a appelé l'attention sur le travail entrepris par le Guyana pour réviser ses politiques nationales et son cadre juridique afin de renforcer la démocratie et la loi et garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme.
وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للتحديات العالمية المتزايدة في مجالي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ من أثر سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة،
Exprimant sa profonde préoccupation face aux répercussions négatives que les défis alimentaires et énergétiques mondiaux et le changement climatique ont sur le développement économique et social et sur la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous,
وإذ يساوره القلق إزاء الخسائر البشرية والمادية الجسيمة والمعاناة الشديدة التي أحدثها الزلزال وإزاء تأثيره في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان في البلد المتضرر،
Préoccupé par les pertes considérables en vies humaines et en biens matériels et par les souffrances causées par le tremblement de terre, ainsi que par ses répercussions sur le plein exercice de tous les droits de l'homme dans le pays touché,
فهي تعيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك أبسط الحقوق في الغذاء والرعاية الطبية.
Elles portent atteinte au plein exercice de tous les droits de l'homme, y compris les droits les plus élémentaires à l'alimentation et aux soins médicaux.
16 - تقول حكومة بنما إنها اتخذت سلسلة من الإجراءات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 64/160 بشأن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
Le Gouvernement panaméen a déclaré qu'il avait pris une série de mesures afin d'honorer les engagements contractés dans le cadre de la résolution 64/160 de l'Assemblée générale relative à la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits humains.
وترى مصر أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تعرض لخطر كبير التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مما يزيد من معاناة الناس الذين يعيشون في الدول المتضررة.
L'Égypte estimait qu'en accentuant les difficultés des habitants des États visés, les mesures coercitives unilatérales menaçaient gravement le plein exercice de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
19- ووفقاً للتفويض الصادر عن اللجنة في مقررها 2000/102، قدم جوزيف أولوكا - أونيانغو وديبيكا أوداغاما تقريرهما المرحلي عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
Conformément à la décision 2000/102 de la Commission, Joseph Oloka-Onyango et Deepika Udagama ont présenté leur rapport intérimaire sur la mondialisation et ses effets sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme.
64- وأشارت أستراليا إلى أن استمرار تقسيم الجزيرة يحول دون التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لسكان قبرص كافة.
L'Australie a noté qu'en raison de la division persistante de l'île, tous les habitants n'étaient pas en mesure de jouir pleinement de tous les droits de l'homme.
ومن المهم إنشاء مؤسسات ذات مصداقية وموثوق فيها، من أجل القضاء على الفساد وتعزيز مناخ يتيح للأفراد التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Il fallait mettre en place des institutions crédibles et dignes de confiance, éliminer la corruption et favoriser un climat permettant à chacun de jouir pleinement de tous ses droits fondamentaux: civils, politiques, économiques, sociaux et culturels.
ولا بد أن تستند أنشطة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى هذه المبادئ وأن تعمل في سبيل إزالة العقبات التي تعترض سبيل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme devrait fonder ses activités sur ces principes et œuvrer à l'élimination des obstacles qui entravent la pleine jouissance de tous les droits de l'homme.
وعلاوة على ذلك، أكدت الجمعية العامة مجدداً أن تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع أمور لا غنى عنها في النهوض بالتنمية والسلام والأمن.
L'Assemblée générale a également réaffirmé que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales et de leur plein exercice par tous étaient indispensables à la promotion du développement et de la paix et de la sécurité.
وتمشياً مع ما جاء في الإعلان، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولى في ضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
Dans l'optique de la Déclaration, les États avaient au premier chef la responsabilité de garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 78. المطابقة: 78. الزمن المنقضي: 945 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo