التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "التي تعرقل" في الفرنسية

qui entravent qui empêchent qui freinent
qui font obstacle à
entravant
qui entravaient
qui entrave
qui bloquent
qui empêchaient
qui empêche
qui gênent
qui font obstacle au
obstacles à

اقتراحات

ويؤكد ذلك أهمية القيام بتحديد أشمل للعوائق التي تعرقل النمو اقتصادي في أجزاء واسعة من العالم النامي.
Cela souligne l'importance d'une identification plus complète des contraintes qui entravent la croissance économique dans de grandes régions du monde en développement.
(ب) تحديد القيود الرئيسية التي تعرقل تنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
b) Déterminer les principaux facteurs qui entravent la mise en oeuvre d'Action 21;
باء - العوامل التي تعرقل أو تيسر بلوغ أهداف البرنامج
B. Facteurs qui empêchent ou facilitent la réalisation des objectifs du programme
وتهدف الوحدة إلى تحديد ومعالجة العوامل المحددة التي تعرقل مشاركة المرأة بالكامل في عملية سن القوانين.
Il vise à déterminer et à éliminer les facteurs qui empêchent les femmes de participer pleinement à l'élaboration des lois.
كما تكشف هذه النتائج عن العوامل التي تعرقل هذا التفاعل.
Ils font aussi ressortir les facteurs qui freinent un tel engagement.
ومع ذلك فهناك بعض المسائل القديمة التي تعرقل السير الطبيعي للعمل الدبلوماسي.
Il existe toutefois certaines questions anciennes qui freinent le cours normal de la diplomatie.
وتتواصل أيضا المناقشات بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلافات التي تعرقل إحراز التقدم.
Des pourparlers se poursuivent aussi entre les parties afin de surmonter les différends qui empêchent de progresser.
وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza.
والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter.
تحذير كل الأطراف التي تعرقل العملية السلمية في دارفور بتحمل التبعات التي ستترتب عليها.
Ont averti toutes les parties qui entravent le processus de paix au Darfour qu'elles devront assumer les conséquences;
53 - وينبغي التصدي على وجه الاستعجال للقيود اللوجيستية والمالية التي تعرقل التجميع الأولي للمقاتلين وعملية تحديد الهوية والتحضير للانتخابات.
Il faut aussi s'attaquer d'urgence aux difficultés logistiques et financières qui entravent le précantonnement des combattants, le processus d'identification et la préparation des élections.
دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛
D'appuyer la libéralisation des marchés agricoles mondiaux en vue de remédier aux distorsions qui freinent la production et font grimper les cours; et
ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
Les organismes bilatéraux peuvent faire pression pour lever les obstacles au commerce qui empêchent les exportations et entravent la croissance des pays en développement.
إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة.
Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes.
وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا.
Les rapports exhaustifs du Secrétaire général font ressortir de manière éloquente l'ampleur des difficultés et des problèmes qui entravent le développement en Afrique.
وبالإضافة إلى ذلك، تتأثر أيضا حقوق الأطفال بفعل جميع الحواجز التي تعرقل حرية التعبير لدى البالغين.
En outre, les droits de l'enfant pâtissent aussi de tous les obstacles qui entravent la liberté d'expression des adultes.
87- تشهد بوركينا فاسو بعض الصعوبات والقيود التي تعرقل فعالية إعمال حقوق الإنسان.
Le Burkina Faso connaît certaines difficultés et contraintes qui entravent l'effectivité des droits humains.
وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية.
Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques.
واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 في العديد من الدول الأطراف.
Le Comité est par ailleurs conscient des immenses obstacles structurels et autres qui empêchent l'application intégrale de l'article 13 dans de nombreux États parties.
وعلاوة على ذلك، يجري إعداد تقرير عن تشريعات أوكرانيا الحالية يهدف إلى تحديد القوانين التي تعرقل منع الفساد والجريمة المنظمة.
En outre, un rapport est élaboré actuellement sur la législation en vigueur en Ukraine afin de déterminer les lois qui entravent la prévention de la corruption et de la criminalité organisée.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 761. المطابقة: 761. الزمن المنقضي: 113 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo