التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الريبة" في الفرنسية

méfiance
suspicion
incertitude
scepticisme
défiance
suspecte
فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار.
Les tentatives de résoudre les conflits par des moyens unilatéraux en dehors de l'ONU conduisent inévitablement à une méfiance et une instabilité continues.
ولا يمكن أن يوجد تعايش حقيقي بينما توجد الريبة.
Il ne peut y avoir de coexistence effective lorsqu'il existe un sentiment de méfiance.
وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
Cette confusion conduit à un climat de suspicion, voire d'intolérance manifeste ou latente, au niveau de la société.
وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion.
وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس.
La mondialisation et la libéralisation des marchés ont engendré une incertitude accrue pour le plus grand nombre.
ويبدو أن حاجزاً رئيسياً أمام عملية السلام يتمثل في الريبة المحيطة بمطالبات مجموعات المتمردين وتقدير إرادتهم الحقيقية.
Un des obstacles majeurs au processus de paix semble être l'incertitude qui entoure les revendications des groupes rebelles et l'appréciation de leur volonté réelle.
57 - وتؤدي حالة الريبة السائدة إلى إضعاف ثقة رجال الأعمال.
L'incertitude entame la confiance des entreprises.
وتتسم التدابير الطوعية اليوم بأهمية بالغة نظرا لمناخ الريبة الحالي الذي نشأ في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
Les mesures volontaires revêtent aujourd'hui une grande importance au regard du climat de suspicion qui s'est installé dans l'arène internationale en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques.
وهناك ظروف موضوعية تغذي مناخ الريبة هذا، بما في ذلك طابع الاستخدام المزدوج للتكنولوجيا النووية.
Il y a des circonstances objectives qui favorisent ce climat de suspicion. Parmi elles figure le caractère à double usage de la technologie nucléaire.
ويجب على الأمم المتحدة أن تعالج المشاكل الحالية في النظام القانوني العالمي بغية تفادي الريبة والتشتت.
L'Organisation des Nations Unies doit s'attaquer aux problèmes que connaît actuellement l'ordre juridique international en vue d'éviter l'incertitude et la fragmentation.
وهذا بدوره يتحول إلى جو عام من الريبة ويثير التناقضات في منتديات عديدة من المنظومة بعيدة عن مجلس الأمن.
Cela, en retour, instaure un climat général de méfiance et engendre la controverse, bien au-delà du Conseil de sécurité, dans de nombreuses instances du système.
وتبين أن التوضيح ضــروري بخصوص تباين الممارسات بين المنظمات لأنها سبب الريبة التي تحيط بالصندوق.
Il faudrait obtenir des précisions sur les différences de pratique entre les organisations, qui étaient une source d'incertitude pour la Caisse.
لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
La folie de la guerre froide a suscité beaucoup de méfiance et de divisions, apparemment insurmontables, qui continuent de dominer notre raisonnement.
وإذا حدث هذا، فإن الريبة واحقاد المتولدة بين الطرفين قد تدمر هيكل السم ذاته في الشرق أوسط.
Si cela se produit, la méfiance et la rancoeur qui en découleraient entre les parties pourraient détruire la structure même de la paix au Moyen-Orient.
وباضافة إلى ذلك، فإن مناخ الريبة المتبادلة لم يكن من شأنه تسهيل مهمة البعثة.
De surcroît, le climat de méfiance n'était pas fait pour accélérer et faciliter la tâche de la MINURSO.
كما أن وجود مجموعات قطاع الطرق الشباب والمتجرين اللصوص في المناطق المنتجة للماس يوجد جوا من الريبة والتوتر.
L'existence de groupes véhéments de jeunes et de négociants sans scrupules dans les zones diamantifères crée une atmosphère de méfiance et de tension.
ولكن الريبة وانعدام الثقة المتبادلين مترسخان، ومن ثم تمس الحاجة الى تدابير لبناء الثقة.
Méfiance et suspicion mutuelles sont profondément enracinées et il est urgent de prendre des mesures de confiance.
ونحــث جمهـــورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلــة المفاوضات بحســن نية والتقيد باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يجنبها الريبة والشكوك.
Nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de poursuivre sérieusement les négociations et de respecter les accords de garantie de l'Agence internationale de l'énergie atomique, évitant ainsi de faire l'objet de suspicion.
ولكن هذا التوق الوليد إلى التغيير طغت عليه الريبة والشك المتبادن في حقبة الحرب الباردة.
Mais cette aspiration naissante au changement a cédé le pas aux soupçons et à la méfiance mutuelle de la guerre froide.
ويزداد ضعف المجتمعات والمجموعات اجتماعية أكثر فأكثر مما يشكل حالة من الريبة وعدم استقرار اجتماعي.
Les sociétés et les groupes sociaux deviennent de plus en plus vulnérables et il s'instaure un climat d'incertitude et d'instabilité sociale.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 403. المطابقة: 403. الزمن المنقضي: 117 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo