التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "العراقيل التي تضعها السلطات على" في الفرنسية

وهذا غير مقبول ويعكس العراقيل التي تضعها السلطات على جميع مستويات الحكومة.
Cela est inacceptable et trahit une volonté d'obstruction à tous les niveaux de gouvernement.

نتائج أخرى

إن عمليات إخراج الجثث من القبور في إقليم قد عوقها بشكل خطير نقص الموارد والعراقيل التي تضعها السلطات المحلية.
Les exhumations, sur le territoire, ont été sérieusement entravées à la fois par le manque de ressources et par les obstacles qu'ont créés les autorités locales.
إذ يتواصل شن الهجمات عليهم وعلى العاملين الدوليين، فضلا عن العراقيل المتكررة التي تضعها السلطات أمام إيصال المساعدات.
Les attaques se poursuivent à l'encontre de ces personnes et du personnel international, et il n'est pas rare que les autorités entravent l'acheminement de l'aide.
95 - وقد أُعلمت المقررة الخاصة في أثناء زيارتها باستمرار وجود الصعوبات التي تعوق الوصول إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وهي صعوبات متصلة طبعا بانعدام الأمن ولكنها تتصل أيضا بالعراقيل التي تضعها السلطات البوروندية.
Lors de son séjour, la Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance des difficultés d'accès aux sinistrés et aux victimes de violations des droits de l'homme, liées à l'insécurité, certes, mais aussi aux obstacles posés par les autorités burundaises.
ك - تشمل القواعد التي تضعها سلطات الضرائب.
k Y compris les règles fixées par les autorités fiscales.
وأوضحت أن الوفد أمريكي يؤيد معايير السوق كما يؤيد المعايير التي تضعها السلطات.
La délégation américaine est favorable aux normes du marché comme à celles établies par les autorités.
ويكتب مقترحات المشاريع ضباط الغام إقليميين التابعين للمركز وفقا لولويات التي تضعها السلطات الوطنية والمحلية.
Les propositions de projet sont élaborées par les responsables régionaux du Centre conformément aux priorités établies par les autorités nationales et locales.
وأعرب عدد من الأعضاء عن القلق إزاء العراقيل التي تضعها حكومة السودان أمام إمكانية وصول البعثة.
Plusieurs membres se sont dits inquiets des obstacles levés par le Gouvernement soudanais, s'agissant de l'accès de la mission.
56 - لقد آن الآوان للأمم المتحدة لأن تضع حداً للعراقيل التى تضعها المغرب، حرصاً على مصداقيتها.
Il est grand temps que les Nations Unies mettent fin à l'obstruction du Maroc, sous peine de perdre leur crédibilité.
ويأمل المقرر الخاص أ يتكرر هذا في تنفيذ مذكرة التفاهم، وأ تستمر معاناة أفراد الشعب العراقي العاديين بسبب العراقيل التي تضعها الحكومة.
Le Rapporteur spécial espère qu'il n'en ira pas de même lors de l'application du Mémorandum d'accord et que la population iraquienne ne continuera pas à souffrir en raison de l'obstructionnisme du gouvernement.
51- وتمتثل الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ في جميع الأوقات لتشريعات حماية المدنيين السارية ولبروتوكولات العمل ذات الصلة التي تضعها السلطات المختصة.
L'Unité militaire des situations d'urgence (Unidad Militar de Emergencias, UME) est tenue de respecter à tout moment le droit de la protection civile et les règles d'intervention qu'elle applique sont établies par les autorités civiles.
كما يجب أن يكونوا قادرين على الاعتراض بالطرق السلمية على الإجراءات وغيرها من القيود التي تضعها السلطات، والاحتجاج عليها.
Ils doivent pouvoir contester pacifiquement les procédures et autres restrictions fixées par les autorités et s'y opposer.
أما التوازن الثاني المرتبط بالتنظيم فهو توازن بين اللوائح الخارجية التي تضعها سلطة حكومية والتنظيم الذاتي من قبل القطاع أو الهيئات التي تمثله.
Le deuxième équilibre, lié au premier, est celui qui s'instaure entre la réglementation imposée de l'extérieur par une autorité publique et l'autoréglementation à laquelle se soumet une profession ou ses organes représentatifs.
وسوف تكون هذه الخطة بمثابة المرجع الأساسي للخطط التي تضعها سلطات طيران قندهار ومزار الشريف وهرات.
Ce plan servira de référence pour les plans qui sont en train d'être élaborés par les autorités de l'aviation civile de Kandahar, Mazar-e Charif et Herat.
وقد أصدرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر بيانا تذكر فيه أمثلة أخفقت فيها القوات العسكرية الإسرائيلية في الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بسبب العراقيل التي تضعها.
Le Comité internationale de la Croix-Rouge a publié une déclaration énumérant des exemples où les forces militaires israéliennes n'ont pas respecté les obligations auxquelles elles sont tenues au titre du droit international humanitaire en entravant l'accès.
وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves au processus de paix et de réconciliation nationale,
وعلاوة على ذلك، لم يتمكن المقيمون في مخيم الحرية، بسبب العراقيل التي تضعها الحكومة العراقية، من نقل شاحناتهم الرافعة ومعداتهم الميكانيكية اللازمة لإجراء التصليحات وتفريغ الإمدادات الضرورية للحياة اليومية.
En outre, du fait d'obstructions du Gouvernement iraquien, les résidents du camp Liberty n'ont pas pu amener avec eux lors du transfert leurs élévateurs et leur matériel mécanique permettant de faire des réparations et de décharger des approvisionnements pour la vie quotidienne.
وفي العديد من البلدان، ينتشر على نطاق واسع استخدام العقاب البدني في المدارس، مع أن المعلمين المحترفين يكونون عادة محكومين بقدر أكبر باللوائح التنظيمية التي تضعها سلطات الدولة.
Le recours à la punition corporelle à l'école est largement répandu dans de nombreux pays, même si les enseignants qualifiés sont en général plus contrôlés par les autorités de l'État.
23- وكثيرا ما تكون الشروط التي تضعها السلطات التنظيمية في مختلف البلدان متنوعة، وقد يوجد التباس بشأن ما يجري ضمانه والأساس الذي يجري عليه ذلك.
Les prescriptions des autorités réglementaires sont souvent différentes selon les pays et on ne sait pas toujours ce qui est assuré et sur quelle base.
40 - السيدة ألبيزو - كامبوس: قالت إن بورتوريكو يجري استغلالها من الشركات المتعددة الجنسيات التي توجد مقارها في الولايات المتحدة، والتي تضع سلطاتها الإدارية والقضائية مصالحهم فوق مصالح قطاعات الأعمال المحلية.
Mme Albizu-Campos dit que Porto Rico est exploitée par des sociétés multinationales qui ont leur siège aux États-Unis d'Amérique et dont les autorités administratives et judiciaires placent leurs intérêts au-dessus de ceux des entreprises locales.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4419. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 425 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo