التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الكاملة وممارستها" في الفرنسية

وكرر دعوته الحكومة اللبنانية بسط سلطتها الكاملة وممارستها في جميع مناطق الجنوب.
Il a demandé de nouveau au Gouvernement libanais d'étendre et d'exercer pleinement son autorité dans tout le sud.

نتائج أخرى

وبالنظر إلى عدد الأسماء المعنية، ينبغي إتاحة الوقت الكافي للتنفيذ الكامل للممارستين.
Compte tenu du nombre de noms concernés, il faut disposer de suffisamment de temps pour mettre pleinement en œuvre ces deux exercices.
المادة ٣ - التدابير المتخذة لضمان تطور المرأة وتقدمهـا الكامليــن وممارستهــا لحقــوق انســان والحريات اساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل
le progrès des femmes et à leur garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes 18
83 - سبق الإشارة إلى الإطار الدستوري والقانوني والخطط والبرامج التي تكفل تطور المرأة وتقدمها الكاملين وممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل.
Il a été fait mention plus haut du cadre constitutionnel et juridique et des plans et programmes qui garantissaient pleinement le développement et la promotion de la femme ainsi que l'exercice par celle-ci de ses droits et libertés fondamentaux sur la base de l'égalité avec l'homme.
1- الصلة القائمة بين ترويج حقوق الإنسان وممارستها الكاملة
Relation entre la promotion des droits de l'homme et leur plein exercice
(ب) ضمان حقوق المرأة وممارستها الكاملة لدورها كمواطنة؛
b) Garantir tous les droits des femmes et le plein exercice de leur qualité de citoyennes;
فالديمقراطية ينبغي ممارستها بالكامل ووسائط الإعلام المسؤولة، والمجتمع المدني المسؤول، عناصر أساسية في هذا المجال.
Il faut absolument que la démocratie s'exerce pleinement. Des médias et une société civile responsables en font partie intégrante.
تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛
Les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi;
ينبغي أن تتجنب الدولة الطرف أي مضايقة أو تخويف للصحفيين وأن تكفل وفاء تشريعاتها وممارستها بالكامل بأحكام المادة 19 من العهد.
L'État partie devrait s'abstenir de tout acte de harcèlement ou d'intimidation envers des journalistes, et veiller à ce que sa législation tout comme sa pratique soient pleinement conformes aux exigences de l'article 19 du Pacte.
وأود أن أؤكد له دعم وفدي الكامل له في ممارسته لرسالته الشاقة والسامية.
Je vais saisir cette occasion pour l'assurer de l'entier soutien de ma délégation dans l'exercice de sa lourde et exaltante mission.
وعلى الصعيد الدولي، سارعت لنضمام إلى كل اتفاقيات والمعاهدات الرئيسية التي تعمل على كفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق وممارستها.
Au niveau international, ils se hâtèrent d'adhérer à l'ensemble des principaux traités et conventions cherchant à assurer le plein exercice de ces droits.
67 - ومثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، تتطلب إمكانية اللجوء إلى العدالة وضع نظام ضمانات لتسهيل ممارسته الكاملة.
À l'instar de tout autre droit de l'homme, l'accès à la justice impose que des garanties soient instaurées pour en permettre le plein exercice.
3-10 وثمة عدد من العقبات التي تحول دون بلوغ المرأة كامل تطورها وممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة مع الرجل.
3.10 Il existe un certain nombre d'obstacles qui empêchent les femmes d'atteindre un plein développement et un plein exercice des libertés et les droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les hommes.
كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق إزاء التكميم المتواصل للمرأة وناشد الحكومات بإزالة جميع العقبات من أمام ممارستها لحقها الكامل في حرية الرأي والتعبير.
Par ailleurs, le Rapporteur spécial note avec une profonde préoccupation que les femmes sont encore réduites au silence et engage les gouvernements à lever tous les obstacles au plein exercice de leur droit à la liberté d'opinion et d'expression.
إن احترام حقوق انسان اساسية وممارستها ممارسة كاملة هما من عناصر الحرية والسم واستقرار الدولي.
Le respect et le plein exercice des droits fondamentaux de l'homme sont des facteurs de liberté, de paix et de stabilité internationale.
وظلت كوبا لأكثر من خمسين عاما ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
Depuis plus de 50 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans l'exercice de son droit à l'autodétermination.
61- وفقاً للفقرة الأولى من المادة 88 من الدستور، تعود السلطة القضائية إلى الأمير الذي يفوض ممارستها الكاملة إلى المحاكم بأنواعها التي تقيم العدل باسمه.
Selon le premier alinéa de l'article 88 de la Constitution, le pouvoir judiciaire appartient au Prince qui en délègue le plein exercice aux cours et tribunaux rendant la justice en son nom.
54- السيد غوميز روبليدو: قال إن استعراض السنوات العشر المقبل لمنهاج عمل بيجين سيتيح فرصة لجَرْد التحديات التي لاتزال تواجه المرأة في ممارستها الكاملة لحقوقها.
M. Gómez-Robledo dit que l'examen décennal du Programme d'action de Beijing fournira bientôt l'occasion de faire le bilan des difficultés dans lesquelles les femmes se débattent encore avant de pouvoir jouir de la plénitude de leurs droits.
وإذ يؤكدون من جديد أن احترام حقوق الإنسان وممارستها الكاملة هما أساس الحرية والعدالة والسلام،
Réaffirmant que le respect et le plein exercice des droits humains constituent le fondement de la liberté, de la justice et de la paix,
وتؤكد البلدان الضامنة أن إعمال هذه الصحيات يتطلب تمكينها من التمتع باستقلية في ممارستها الكاملة بداء آرائها بشأن مسار العملية السلمية بالشكل وفي الوقت اللذين تراهما مناسبين.
Les pays garants soulignent que pour s'acquitter de ces responsabilités, il leur faudra être autonomes dans l'exercice de leur pleine capacité à se prononcer, comme ils l'entendront et au moment où ils le jugeront opportun, sur le déroulement du processus de paix.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 87. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 374 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo