التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "المتعارضتين" في الفرنسية

rivales
opposés
وفي عام ١٩٧٥، فإن المشروع اختباري أبوللو - سويوز، وهو أول رحلة فضائية أمريكية سوفياتية، تظهر للعالم أن الدولتين العظميين المتعارضتين يمكن أن تشتركا معا في استكشاف الفضاء.
En 1975, le premier vol spatial américano-soviétique réalisé dans le cadre du programme "Apollo-Soyouz" a prouvé au monde que des superpuissances rivales pouvaient collaborer à l'exploration de l'espace.
وعندما التقى رواد الفضاء أمريكيون والسوفياتيون في الفضاء لمدة يومين، بينت تجربة "أبوللو - سويوز" أن بإمكان الدولتين العظميين المتعارضتين أن تتحدا في استكشاف الفضاء.
Quand les astronautes américains et les cosmonautes de l'URSS se rencontrèrent dans l'espace durant deux jours, Apollo-Soyouz a ainsi montré que des superpuissances rivales pouvaient coopérer dans l'exploration spatiale.
ومأساة صراع الكتلتين المتعارضتين قد انتهت في نهاية المطاف.
La tragédie de la lutte entre deux blocs opposés est enfin terminée.
والسوابق لا تساعد كثيراً في الفصل بين وجهتي النظر المتعارضتين.
Les précédents ne sont pas d'un grand secours pour trancher entre les points de vue opposés.
ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي.
Cette opération doit son succès à la coopération des forces en présence avec l'Organisation des Nations Unies et au généreux financement accordé par l'Union européenne.
بيد أن كلتا القوتين المتعارضتين أنجزت تدريبات عسكرية محدودة بالقرب من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
Toutefois, les deux forces en présence se sont livrées à des manœuvres militaires limitées à proximité de leurs lignes de cessez-le-feu.
ثانياً، إن المادة 30 لا تتناول صراحة مسألة سريان المعاهدتين المتعارضتين، بل تتناول فقط الأولوية النسبية بينهما.
Deuxièmement, l'article 30 ne traitait expressément que de la primauté relative des deux traités incompatibles, et non de leur validité.
لقد جرت محاجة قوية بشأن هذه المسألة أمام المحكمة من وجهتي النظر المتعارضتين، وتوفرت للمحكمة فرصة أن يترافع أمامها عدد من أبرز الممارسين في مجال القانون الدولي.
La question a été intensément débattue devant la Cour à partir de points de vue opposés. La Cour a l'avantage de voir se présenter devant elle les spécialistes les plus éminents du droit international.
١٣ - البديل أول - يستند البديل أول الى استنتاج المبين أعه والذي مؤداه أنه ليس هناك احتمال واقعي ن تتفق القوتين المتعارضتين على وقف فعال طق النار في المستقبل القريب.
Option I. La première possibilité se fonde sur la conclusion indiquée plus haut qu'on ne voit aucune perspective réaliste que les deux forces adverses s'entendent sur un cessez-le-feu véritable dans l'avenir immédiat.
القّيم مكتسبة. العقائد والمذاهب تُفرض - الآليتين المتعارضتين.
Les valeurs sont acquises; la doctrine et le dogme sont imposés - les deux mécanismes opposés.
3 - بيد أنه بقي شاغل واحد يتمثل في تهديدات كانت توجه بين حين وآخر إلى جنود الأمم المتحدة الذين يقومون بدوريات بما في ذلك تلقيم وتسديد الأسلحة من جانب القوتين المتعارضتين.
Il n'en demeure pas moins préoccupant de constater que les deux forces opposées ont menacé de temps à autre des soldats des Nations Unies en patrouille en braquant sur eux leurs armes prêtes à tirer.
وعلى الرغم من أن كلتا القوتين المتعارضتين ظلتا تطعنان في التحديد الحالي لخطوط وقف إطلاق النار، فإن التعاون الشامل مع القوة أدى إلى عدم وقوع أية حوادث خطيرة في المنطقة العازلة.
Bien que les deux forces en présence aient continué de contester le tracé actuel des lignes du cessez-le-feu, globalement, la coopération avec la Force s'est traduite par l'absence d'incident grave dans la zone tampon.
في الحقيقة, الأمر متعلق بحالتي الوعي المتعارضتين و اللتين لا يتعارضا في الواقع على الإطلاق
En fait, il s'agit des deux états opposés de la conscience... qui ne s'opposent en fait pas du tout.
وأيد فريق الدراسة وجوب التركيز على مسألة ما إذا كان يمكن فرض حدود على رغبة الدولتين في الاختيار بين المعاهدتين المتعارضتين اللتين هما طرفان فيهما، بحيث تقرر أياً منهما ستمتثل لأحكامها وأياً سيتعين عليها نقضها.
Le Groupe d'étude a retenu l'idée de rechercher s'il était possible d'imposer des limites à la volonté de l'État de choisir, parmi les traités incompatibles auxquels il était partie, lequel il respecterait et lequel il devrait enfreindre.
)٢٥(أفادت تقديرات أحد المشتركين اشتراك قرابة ٣٠ شخصا في كل من المظاهرتين المتعارضتين اللتين نظمتا في ٥ أذار/مارس ١٩٩٤.
La question de l'avortement occupe aussi une place importante dans les médias Un participant a estimé qu'il y avait eu une trentaine de personnes à chacune des manifestations concurrentes qui se sont déroulées le 5 mars 1994.
وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول.
En Afrique du Nord, les tensions suscitées par des conceptions diamétralement opposées de la société et de l'État sont d'importantes sources de conflit ou peuvent le devenir dans certains pays.
الان اله, يمكنه التوفيق بين هاتين القوتين المتعارضتين... لكنه مظطرب يجب ان ينحاز الي احدهم او الاخر
Maintenant, un dieu est capable de réconcilier ces deux forces opposées, mais un mortel doit choisir un côté ou l'autre.
وبفضل وجود قوات الشرطة، تم الفصل بين المجموعتين المتعارضتين وتسنّى تفادي حدوث أي صدامات خطرة وسارت المظاهرة حسب ما هو مخطط لها حتى نهايتها.
Une unité de police avait séparé les groupes antagonistes et une confrontation violente avait été évitée, le défilé se poursuivant comme prévu.
38- ولم تتناول المادة كذلك المسائل المتعلقة بالوقف المؤقت أو النهائي لسريان المعاهدتين المتعارضتين، كما أنها لم تتطرق إلى النتائج القانونية المترتبة على إخلال إحداهما بأحكام الأخرى.
Par ailleurs, la disposition ne traiterait pas de questions relatives à la suspension ou à la fin d'un traité, ni à l'effet juridique de la violation d'un traité par l'autre.
ولا يمكن الإجابة بناء على قاعدة عامة، عن السؤال الذي ينشأ في هذا الصدد وهو: أي من المعاهدتين المتعارضتين ينبغي أن يُنفذ، وخرق أي منهما ينبغي أن يستدعي إعمال مسؤولية الدول.
La présomption de la lex posterior ne peut pas s'appliquer lorsque les parties ont eu l'intention de l'exclure, ce qui peut être déduit de la nature des dispositions ou des instruments pertinents, ou de leur objet et de leur but.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 22. المطابقة: 22. الزمن المنقضي: 52 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo