التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "المرجَّح أن" في الفرنسية

ومن المرجح أن يتواصل ذلك الاتجاه خلال فترات السنتين المقبلة.
Cette tendance devrait se poursuivre au cours des exercices biennaux à venir.
ومن المرجح أن تُختتم مرافعة الادعاء قبل نهاية عام 2013.
La présentation des moyens à charge devrait se terminer avant fin 2013.
وعندما يتم التخلص من مصدر الإمدادات هذا، فإنه من المرجَّح أن تزداد الجهود الرامية لتخفيض الاستهلاك.
On peut s'attendre à ce que des initiatives plus nombreuses soient prises pour réduire la consommation lorsque cette source d'approvisionnement aura été supprimée.
ومن المرجَّح أن يكون وضع مؤشرات إضافية ضرورياً.
Il faudra probablement définir des indicateurs additionnels.
متوسط إلى مرتفع: من المرجَّح أن تكون مشاريع المساعدة معقّدة وطويلة الأجل.
Moyen à élevé : les projets d'assistance seront vraisemblablement complexes et de longue durée.
176 - ومن المرجَّح أن تحصل الشابات على مؤهل للتعليم العالي بأكثر من الشباب الذكور.
Les jeunes femmes ont plus de chances que les jeunes hommes d'être titulaires de diplômes universitaires.
ومع ذلك فمن المرجَّح أن تعاني النساء من البطالة أكثر من الرجال.
Cependant, les femmes ont plus de chances d'être au chômage que les hommes.
11 - وتقترح خطة العمل خمسة مجالات لاتخاذ إجراءات ذات أولوية من المرجَّح أن تدخل تحسينات كبيرة ودائمة على القدرات الإحصائية.
Le Plan d'action propose cinq champs d'action prioritaires susceptibles de renforcer sensiblement et durablement les capacités statistiques.
والمناقشات المستفيضة التي أجريت في الاجتماع أفضت إلى توصيات تفصيلية حدَّدت المسائل التي من المرجَّح أن تتطلب اهتماما خاصا في الأشهر المقبلة.
Des échanges de vues approfondis ont débouché sur des recommandations détaillées définissant les questions qui devraient être prioritaires au cours des prochains mois.
وتمت صياغة مشروع قانون جديد روعيت فيها آراء المجموعات النسائية ومن المرجَّح أن يتم عرضه على البرلمان قريباً.
Un nouveau projet de loi a été rédigé qui tient compte des vues exprimées par le groupe des femmes et qui ne devrait pas tarder à être présenté.
من المرجَّح أن تكون (أليكس) بمخبأ تابع للإستخبارات الأمريكية
Alex est sûrement dans une planque de la CIA.
ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك آثار سلبية سواء على مستوى الفرد أو على المستويات الوطنية.
Cela aura probablement des conséquences négatives sur le plan individuel ainsi qu'à l'échelle nationale.
151- وأشارت إحدى المنظمات أيضاً إلى انعدام آليات التنفيذ التي من المرجَّح أن تحمِل الدولة على التقيد بالإعلان.
Une organisation a également évoqué l'absence de mécanisme d'application qui permettrait d'inciter les États à respecter la Déclaration.
ومع أنّ الحصول على صرف صحي محسَّن آخذ في التزايد، فإن من غير المرجَّح أن تحقق غانا الغايات إلاّ إذا بُذل جهد إضافي لتسريع وتيرة تنفيذ السياسات.
Même si l'accès à un assainissement amélioré s'est développé, le Ghana ne réalisera vraisemblablement pas les objectifs fixés, à moins de déployer des efforts supplémentaires pour accélérer le rythme de la mise en œuvre des politiques établies.
وعليه، لا يبدو من المرجَّح أن تتحقق في المستقبل القريب، إن تحققت أصلاً، المصلحة المشتركة في جعل آليات المؤتمر الحالية تعمل.
Il est donc peu probable qu'une volonté commune de faire à nouveau fonctionner les rouages existants de la Conférence apparaisse à brève échéance, voire même à plus long terme.
إن السياسات التي ترتكز إلى قوانين حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة، من المرجَّح أن تكون فعالة ومتينة ومستدامة وشاملة ومنصفة وهادفة بالنسبة لجميع أفراد المجتمع.
Les politiques fondées sur les droits de l'homme, y compris sur le droit à la santé, ont plus de chances d'être efficaces, solides, durables, complètes, équitables et positives pour tous les membres de la société.
غير أنه ما زال يتعيَّن على مؤتمر الدول الأطراف أن يحدد آلية تنفيذ الاتفاقية، وتلك مهمة من المرجَّح أن تكون صعبة نظراً لاختلاف النظرات الثقافية والسياسية والإنمائية لهذه الظاهرة.
Cependant, la Conférence des États parties devra encore déterminer le mécanisme d'application de la Convention, ce qui sera vraisemblablement une tâche difficile, étant donné les différences de perception du phénomène dues à des facteurs culturels, politiques et de développement.
وربما تأخذ الاقتصادات الناشئة دوراً أكثر أهمية في المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات القادمة - وإن كان من غير المرجَّح أن يُعكَسَ هذا الاتجاه المنحدر إلى أسفل بشكل إجمالي.
Les économies émergentes peuvent jouer un rôle important dans l'aide publique au développement dans les prochaines années, mais il y a peu de chance que cela entraîne un renversement de la tendance générale à la baisse.
10- وكانت اللجنة قد اعتبرت في البداية أنَّ من غير المرجَّح أن يُفضيَ بعض المواضيع المدرجة حالياً في البرنامج إلى نصٍّ قانوني متَّفق عليه ومتَّسق.
La Commission a d'abord considéré que certains des sujets de son programme n'aboutiraient probablement pas à un texte juridique harmonisé recueillant un consensus.
ومع ذلك، فإن التهديد من جانب القاعدة، بوصفها حركة إرهابية عالمية، ما زال قائماً، ومن المرجَّح أن يصعب تقييمه بل وتزيد صعوبة التعامل معه.
Toutefois, la menace posée par Al-Qaida en tant que mouvement terroriste mondial existe toujours et il est probable qu'elle deviendra plus difficile à évaluer et à contrer. A. Direction d'Al-Qaida
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 4714. المطابقة: 4714. الزمن المنقضي: 149 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo