التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الممارسة الكاملة" في الفرنسية

plein exercice
exercer pleinement
exercice plein
exercice intégral
كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
Les actes terroristes entravent également le plein exercice des droits humains et le développement durable de nos sociétés.
البرنامج الإعلامي لتعزيز الممارسة الكاملة لمواطنة المرأة (وزارة العمل والخدمات).
Programme d'information pour renforcer le plein exercice de la qualité de citoyen des femmes (Ministère des travaux et services).
فقد أُفيد مراراً بأنها تحترم أسلوب حياة أهالي الجزر وتقاليدهم وعاداتهم، وأنها ستضمن رفاههم وتشجع الممارسة الكاملة لحقوقهم.
Elle a maintes fois affirmé qu'elle respectait le mode de vie, les traditions et les coutumes des insulaires et qu'elle assurerait leur bien-être et les encouragerait à exercer pleinement leurs droits.
وتنشيط عمل الجمعية العامة ضروري من أجل إرشاد وتوجيه الأجهزة الأخرى في المنظومة، ومن ثم الممارسة الكاملة للمهام التي نصت عليها المادة 10 من الميثاق.
La revitalisation de l'Assemblée générale est nécessaire pour guider et diriger les autres organes du système et, ainsi, exercer pleinement les fonctions envisagées au titre de l'Article 10 de la Charte.
وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات.
L'exercice plein et effectif du droit à la vérité constitue une protection essentielle contre le renouvellement des violations.
(أ) لإصلاح الأحوال المدنية، وهو شرط الممارسة الكاملة للحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة الحق في التصويت؛
a) De la réforme de l'état civil, condition de l'exercice plein des droits civils et politiques, en particulier du droit de vote;
أولاً - ضمان الممارسة الكاملة لحق كل شخص في التعليم
I. Assurance du plein exercice du droit de chacun à l'éducation
إ أن الممارسة الكاملة لحقوق انسان تواجه عقبات وتحديات خطيرة.
Toutefois, des obstacles et des défis de taille s'opposent au plein exercice des droits de l'homme.
وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً الممارسة الكاملة للحق في حرية تكوين الجمعيات.
L'État devrait également garantir le plein exercice de la liberté syndicale.
ويعيد النص التأكيد على أن النظام الدولي يجب أن يضمن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للجميع.
Le texte réaffirme que l'ordre international devrait garantir le plein exercice des droits de l'homme à tous.
41 - يعتبر حمل المراهقات من المشاكل التي تؤثر على الممارسة الكاملة لحقوقهن.
La grossesse chez les adolescentes est un problème qui touche le plein exercice de leurs droits.
والتي تضمن الممارسة الكاملة لجميع الحقوق وسبل المشاركة التامة في عملية التنمية لمجتمعاتها.
Garantissent le plein exercice de tous les droits et les moyens de participer pleinement au processus de développement de la société.
114-95 مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الممارسة الكاملة للحق في حرية الإعلام والتعبير (الهند)؛
114.95 Continuer de promouvoir le plein exercice du droit à la liberté d'information et d'expression (Inde);
وفي حين يجري تحديث عدة دساتير إقليمية لزيادة مشاركة السكان المحليين، إلا أن الممارسة الكاملة لحق تقرير المصير ظلت دون تحقيق.
Alors que la constitution de plusieurs territoires est en train d'être modernisée pour accroître la participation de la population locale, le plein exercice du droit à l'autodétermination est encore pour demain.
ويعترف مرسوم 8 كانون الأول/ديسمبر 1982 بالمساواة في المركز بين الزوجين، لا سيما الممارسة الكاملة للمرأة المتزوجة لأهليتها القانونية.
Le décret du 08 décembre 1982 reconnaît l'égalité de statut entre les époux, et notamment la femme mariée a le plein exercice de sa capacité juridique.
وترد التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة الممارسة الكاملة للحق في الصحة في الفقرة ٢ من المادة ٢.
Les mesures à prendre pour assurer le plein exercice du droit à la santé sont énumérées au paragraphe 2 de l'article 12.
فهذه الأعمال تترتب عليها آثار على كل من أمن وسلامة أقاليم الدول وعلى ممارسة المواطنين الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
Ces actes ont des incidences tant sur la sécurité et l'intégrité territoriale des États que sur le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales des citoyens.
وبالنسبة للثقافة، يكفل الدستور، في المادة 205، للجميع الممارسة الكاملة للحقوق الثقافية والوصول إلى مصادر الثقافة الوطنية.
En ce qui concerne la culture, l'article 215 du texte constitutionnel garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale.
وتكرر المكسيك، من منطلق الممارسة الكاملة لسيادتها، قرارها بإقامة عقات تجارية وسياسية مع أي بلد تراه مناسبا.
Le Mexique réaffirme sa décision d'établir, dans le plein exercice de sa souveraineté, des liens commerciaux et politiques avec tout pays, s'il estime bon de le faire.
وأضاف أن المادة 80 من الدستور تكفل للمسنين الممارسة الكاملة لحقوقهم والاستفادة من الضمان الاجتماعي.
L'article 80 de la Constitution vénézuélienne garantit aux personnes âgées le plein exercice de leurs droits et le bénéfice de la sécurité sociale.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 124. المطابقة: 124. الزمن المنقضي: 164 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo