التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "النداء الذي وجهته" في الفرنسية

l'appel lancé par
son appel
l'appel que j'ai lancé
وأحيي هذا القرار وأؤيد النداء الذي وجهته البلدان اعضاء في اللجنة إلى الجهات المتبرعة اخرى لكي تساهم ماليا في إنجاز هذا المشروع.
Je salue cette décision et appuie l'appel lancé par les pays membres du Comité en direction d'autres bailleurs de fonds, afin qu'ils contribuent financièrement à la réalisation de ce projet.
وأؤيد بقوة النداء الذي وجهته اللجنة المشتركة إلى المجتمع الدولي لتعزيز الموارد البشرية والتقنية المقدمة للبعثة من أجل هذه اغراض.
Je voudrais appuyer vigoureusement l'appel lancé par la Commission à la communauté internationale pour qu'elle renforce les ressources humaines et les compétences techniques de la Mission à ces fins.
وأشارت إلى النداء الذي وجهته حكومة كمبوديا إلى المديـر العام لليونسكو كي يستخدم نفوذه لمنع تدمير تماثيل بوذا في أفغانستان.
Elle a relevé l'appel lancé par le Gouvernement cambodgien au Directeur général de l'UNESCO pour qu'il use de son influence afin de prévenir la destruction des représentations de Bouddha en Afghanistan.
وتحاول المفوضية تعبئة مساندة المجتمع الدولي، وتقول السيدة أوغاتا إنها تؤيد النداء الذي وجهته الحكومة.
Le Haut Commissariat tente de mobiliser l'appui de la communauté internationale, et Mme Ogata dit qu'elle souscrit à l'appel lancé par le Gouvernement.
وينبغي تشجيع جميع البلدان الراغبة في تقديم مساعدات إنسانية تجاوبا مع النداء الذي وجهته السلطة الفلسطينية الشرعية على أن تفعل ذلك.
Tous les pays qui sont prêts à apporter une aide humanitaire en réponse à l'appel lancé par l'Autorité palestinienne légitime devraient être encouragés à le faire.
٦٧ - ردد العديد من المشاركين النداء الذي وجهته المقررة الخاصة بضمان أ يصبح اطفال والشباب ضحايا لنظم عدالة هزيلة أو غير فعالة.
De nombreux participants ont repris l'appel lancé par le Rapporteur spécial afin que les enfants et les jeunes ne soient pas victimes de systèmes judiciaires défaillants ou inefficaces.
وتحدث هذه الأزمة لأن النداء الذي وجهته الأونروا التماسا لمبلغ 94 مليون دولار من أجل تعويض النقص في صندوق الطوارئ لديها لم يلق إلى حد كبير آذانا صاغية.
Cette crise est survenue parce que l'appel lancé par l'UNRWA réclamant 94 millions de dollars pour remplir ses fonds d'urgence en baisse est resté essentiellement sans réponse.
2- وأوضحت الحكومة أنها تؤيد النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء التي فرضت تدابير قسرية متّخذة من جانب واحد للعدول عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن، عملاً بالالتزامات المقطوعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
Le Gouvernement soutient l'appel lancé par l'Assemblée générale à l'intention des États membres qui ont appliqué des mesures coercitives unilatérales pour que ceux-ci les rapportent au plus tôt, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu du droit international humanitaire.
وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي تماما النداء الذي وجهته وفود عديدة لنتهاء من مفاوضاتنا في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١ لتقديم نص المعاهدة إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لمم المتحدة للموافقة عليه.
A cet égard, ma délégation appuie pleinement l'appel lancé par nombre de délégations afin de parachever nos négociations dès que possible en 1996, et de soumettre le texte du traité à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour approbation.
وهم يحثون بقوة على احترام النداء الذي وجهته اللجنة الثثية العليا لوقف أطق النار فورا وبصورة شاملة، وتنفيذ ترتيبات امن، وتهيئة الظروف الزمة لتحقيق مصالحة وطنية في لبنان.
Ils demandent instamment que soit respecté l'appel lancé par le Haut Comité tripartite aux fins d'un cessez-le-feu immédiat et complet, de l'application des dispositions relatives à la sécurité et de l'instauration des conditions nécessaires à la réconciliation nationale au Liban.
ونكرر النداء الذي وجهته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بتقديم المساعدة للأحزاب السياسية المسجلة التي ليست لديها الموارد اللازمة للقيام بالحملات الانتخابية.
Nous relayons ici l'appel lancé par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) aux fins d'une assistance aux partis politiques homologués qui ne disposent pas de ressources pour faire campagne.
وأكرر النداء الذي وجهته البرتغال إلى جميع الأطراف المهتمة، بأن تنضم إلى جهودنا، لإعادة إطلاق عملية القاهرة التي نعتقد أنها قد تكون فعالة في إقامة شراكة استراتيجية.
Je réitère l'appel lancé par le Portugal à toutes les parties intéressées pour qu'elles s'associent à nos efforts en vue de relancer le processus du Caire, qui, pensons-nous, pourrait servir à établir ce partenariat stratégique.
ولهذا نؤيد النداء الذي وجهته اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي الحكم بعدم قانونية المخزونات الحالية من هذه الأسلحة وإزالتها بطريقة منهجية وتدريجية.
C'est pourquoi nous appuyons l'appel lancé par la Commission sur les armes de destruction massive et sommes convaincus que les stocks existants de ces armes devraient être proscrits et éliminés de façon systématique et progressive.
ويطيب لنا كذلك أن ننضم إلى النداء الذي وجهته قمة حركة عدم انحياز المنعقدة في دربن، لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير امين العام.
Nous sommes également heureux de nous associer à l'appel lancé par le sommet du Mouvement des pays non alignés de Durban en faveur de la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général.
وتؤكد كندا أيضا من جديد النداء الذي وجهته مجموعة الثمانية إلى مجلس الأمن بأن يدرس دون إبطاء إمكانية نشر وجود دولي للأمن/الرصد في لبنان.
Le Canada réaffirme l'appel lancé par le G-8 au Conseil de sécurité pour qu'il examine rapidement la possibilité de déployer une présence internationale de sécurité et de suivi au Liban.
وفي حين أن مجموعة ريو تشجع المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى إصح أساليب عملها، فإنه تضم صوتها إلى النداء الذي وجهته المحكمة من أجل زيادة الموارد المخصصة لها في ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
Tout en encourageant la Cour à poursuivre ses efforts pour réformer ses méthodes de travail, le Groupe de Rio fait sien l'appel lancé par la Cour pour que les ressources qui lui sont allouées augmentent dans le cadre du budget pour l'exercice biennal 2000-2001.
ويؤيد وفدي النداء الذي وجهته بربادوس إلى المجتمع الدولي من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل بربادوس، واستراتيجية موريشيوس، وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا.
Ma délégation souscrit à l'appel lancé par la Barbade afin que la communauté internationale appuie la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés.
144- وتم أيضا إحاطة المجالس التنفيذية بالاجتماعات المخطط لها يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2003 بشأن النداء الذي وجّهته الأمم المتحدة، فضلا عن الاجتماعات غير الرسمية التقنية لتقاسم المعلومات بشأن التخطيط التطلعي في مجال إعادة تعمير العراق.
Les Conseils d'administration ont également été informés des réunions prévues les 23 et 24 juin 2003, sur l'appel lancé par l'ONU, ainsi que d'une réunion technique officieuse d'échange d'informations sur la planification de la reconstruction de l'Iraq.
وفي هذا الصدد، يشيرون إلى النداء الذي وجهته بلدان مجموعة الآنديز، إلى المؤتمر السادس لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
À cet égard, ils rappellent l'appel lancé par les pays de la Communauté andine, présenté à la VIe Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000.
ونرى أن النداء الذي وجهته سلطات بلغراد لصرب كوسوفو بعدم المشاركة في التصويت أمر غير مسؤول.
Nous estimons que l'appel lancé par les autorités de Belgrade aux Serbes du Kosovo était irresponsable.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 90. المطابقة: 90. الزمن المنقضي: 119 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo