التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "النداء الموجه" في الفرنسية

اقتراحات

وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع.
Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise.
وباكستان تشارك في النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لتقديم إسهامات كافية في هذا المجال.
Le Pakistan s'associe à l'appel lancé à la communauté des donateurs pour qu'elle apporte les contributions nécessaires à cet égard.
ولقد حان منذ وقت طويل أمد النداء الموجه هنا اليوم.
L'appel lancé aujourd'hui, dans cette enceinte, aurait dû être lancé il y a longtemps.
وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif.
وفي ذلك الصدد نؤيد النداء الموجه من أجل الإكمال السريع لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية الدولية التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
À cet égard, nous appuyons l'appel lancé à conclure rapidement le cycle de négociations commerciales internationales de Doha de l'Organisation mondiale du commerce.
١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام اريتري انتهاك حقوق انسان اساسية لثيوبيين.
Malgré l'appel lancé par la communauté internationale, le régime érythréen continue à violer les droits fondamentaux des Éthiopiens.
وهنا، لا يسعنا إلا أن نجدد النداء الموجه للدول في المرفق الثاني من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية للتصديق على المعاهدة.
Nous ne pouvons ici que renouveler l'appel lancé aux États, en particulier à ceux énumérés à l'Annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), de le ratifier.
ونؤيد في هذا الصدد النداء الموجه إلى البلدان لكي تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ الفعال لحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن بمقتضى الميثاق.
À cet égard, nous insistons sur l'appel lancé aux pays pour qu'ils coopèrent avec le système des Nations Unies en vue de l'application effective des embargos sur les armes, décidés par le Conseil de sécurité, au titre de la Charte.
ومرفق طيه النداء الموجه من المشتركين في المهرجان إلى رؤساء الحكومات وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة (انظر المرفق).
Veuillez trouver ci-joint l'appel lancé par les participants au festival aux chefs de gouvernement et à l'Assemblée générale des Nations Unies (voir annexe).
وفي هذا الصدد، تشارك مصر في النداء الموجه إلى الدول الأعضاء لاستعراض سياساتها المتصلة بوثائق السفر والهوية.
À cet égard, l'Égypte souscrit à l'appel lancé aux États membres pour qu'ils revoient leurs politiques en matière de documents de voyage et d'identité.
ونساند النداء الموجه من الرئيس بأكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البد.
Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays.
23- وأشارت فرنسا إلى النداء الموجه من مجموعة من المقررين الخاصين والداعي إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن الصحفيين.
La France a fait référence à l'appel lancé par un groupe de rapporteurs spéciaux pour que le pays prenne des mesures garantissant la sécurité des journalistes.
وأحرز تقدما كبيرا النداء الموجه من أجل بناء أكثر من 300 مدرسة جديدة خلال الأعوام الثلاثة المقبلة.
L'appel lancé en faveur de la construction de 300 nouvelles écoles à Aceh au cours des trois prochaines années a fait des progrès considérables.
9 - ويتسم بنفس الأهمية النداء الموجه إلى طرفي النزاع باحترام القانون الإنساني في العمليات الحربية الجارية.
Tout aussi important est l'appel lancé aux parties au conflit pour qu'elles respectent le droit humanitaire durant les hostilités en cours.
ومن ثم فإننا نؤيد النداء الموجه لتشجيع الدول المعنية على امتناع عن السماح بوزع أسلحة نووية في أراضيها بينما تفي بتعهداتها المقطوعة في المعاهدات المتعلقة بعدم انتشار.
C'est pourquoi, elle appuie l'appel lancé pour encourager les États concernés à s'abstenir de déployer des armes nucléaires sur leur territoire et à respecter les obligations que leur imposent les traités de non-prolifération.
واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
Aujourd'hui, le Saint-Siège ajoute sa voix à l'appel lancé aux États dont la ratification est nécessaire pour que le traité puisse entrer en vigueur.
ومن الناحية الإيجابية، كانت استجابة جماعة المانحين إلى النداء الموجه لمكافحة الجفاف استجابة مشجعة حتى الآن.
D'un autre côté, la réponse de la communauté des donateurs à l'appel lancé pour venir en aide aux victimes de la sécheresse a été jusqu'à présent encourageante.
لقد حظي النداء الموجه في اللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي دعا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي منطقةً خالية من الأسلحة النووية بتأييد ما مجموعه 136 بلدا.
Cent trente-six pays ont appuyé l'appel lancé dans le cadre de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies pour faire de l'hémisphère sud une zone exempte d'armes nucléaires.
كما أعربت عن تلقيها بارتياح النداء الموجه من المقرر الخاص لصالح ضحايا النزاع المدنيين، ولا سيما الأقليات الإثنية التي هي هدف الاعتداءات الدائمة والمسلمون الذين يعيشون في شمال البلاد.
Elle accueille avec satisfaction l'appel lancé par le Rapporteur spécial en faveur des victimes civiles des conflits, notamment les minorités ethniques qui font l'objet d'attaques permanentes et les musulmans vivant dans le nord du pays.
ولذلك، فإننا نؤيد النداء الموجه إلى جميع الدول الأعضاء للتأكد من أن الاعتبارات البيئية ستدمج على نحو مناسب في جميع الجوانب المتعلقة بتعزيز التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
Nous appuyons par conséquent l'appel lancé à tous les États membres afin de garantir que les questions écologiques soient intégrées de façon appropriée dans les aspects pertinents de la promotion du développement durable du continent.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 195. المطابقة: 195. الزمن المنقضي: 241 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo