التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "اليد مدمرين" في الفرنسية

ونرميها وسط ساحة كرة اليد مدمرين لعبتهم. أنت...
On l'attrapera et la jettera au milieu dans la zone de handball, bousillant leur partie.
ونرميها وسط ساحة كرة اليد مدمرين لعبتهم.
Ça l'énervera au point de lâcher la balle avant sa passe.

نتائج أخرى

أجل، أنا لا أقاضيكملأجل يد المدمرة ووركي.
Je ne vous poursuis pas pour mon bras et ma hanche cassée.
إعتقدتُ أن أهالينا قد دمروا على يدِ العطشِ المدمر للقوة
Je croyais que nos parents avaient été détruits par la soif destructive de pouvoir.
أنت مدمر "اليد" وأنا أمثلها.
Tu es l'ennemi de La Main ! Je suis La Main !
والآن، خلع اليد أمر مٌدمر
Couper une main, c'est dévastateur.
مدمر "اليد".
واستخدام المخدرات بطريقة غير مشروعة على يد افراد عن طواعية ينفي هذا اثر المدمر لها.
Le fait que leur utilisation par telle ou telle personne soit volontaire ne remet pas en cause ce potentiel destructif.
وباسم من سارعوا بمد يد العون لضحايا الززل واعاصير، مثل الفريق الطبي الكوبي المرابط حاليا في منطقة مدمرة نائية في الجمهورية الدومينيكية.
Au nom de ceux qui ont immédiatement porté secours aux victimes de tremblements de terre et d'ouragans, comme la brigade médicale qui oeuvre aujourd'hui dans une zone isolée et dévastée de la République dominicaine.
وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها.
En outre, la possession de ces armes de destruction aveugle doit être condamnée et ne doit pas être tolérée par la communauté internationale.
122- وبذلت إثيوبيا جهوداً لمنع الأعمال التدميرية المرتكبة على يد المجموعات المتطرفة التي أدان زعماء الأديان المختلفة أعمالها المدمرّة.
L'Éthiopie s'était efforcée de déjouer les actions destructrices de groupes extrémistes, dont les actes avaient été condamnés par les chefs religieux de diverses confessions.
وأنتهز هذه الفرصة ؤكد للشعب التركي تعاطفنا إزاء الخسائر الضخمة التي عانى منها ولحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة عادة تعمير المناطق المدمرة.
Je saisis cette occasion pour réaffirmer au peuple turc notre sympathie pour les immenses pertes subies et nous demandons instamment à la communauté internationale d'aider à reconstruire les régions ravagées.
وبالتالي فإن التحدي القائم في نهاية القرن العشرين هو، على حد تعبير عالم اقتصاد النمساوي جوزيف شومبتر، عدم السماح بأن تكون للقوى المدمرة للرأسمالية الحديثة اليد العليا على قواها الخقة.
Il s'agit donc, en ces dernières années du XXe siècle, pour paraphraser l'économiste autrichien Joseph Schumpeter, de ne pas laisser les forces destructrices du capitalisme moderne l'emporter sur ses forces créatrices.
4 - يدين تصرفات قوى التخريب، لا سيما الشباب والحزب الإسلامي وخلافهما من المجموعات وأمراء الحرب الذين يتمادون في شن حروب مدمرة على الصومال
Condamne les actes de forces destructrices, notamment Al Shabaab et Hizbul Islam (parti islamique), et d'autres groupes et seigneurs de guerre qui continuent de mener des guerres dévastatrices en Somalie;
ولم يوجه شعب كوبا تهديدا لأحد، كما أن الحظر وآثاره الجانبية المدمرة لم يمنعه من مواصلة مد يد الصداقة والتضامن، حتى عبر الفواصل المذهبية.
Le peuple cubain ne menace personne, et ni le blocus ni ses conséquences délétères ne l'ont empêché de continuer d'offrir une aide amicale et solidaire, même au-delà des clivages idéologiques.
وبوسعي أن أعد بأن استراليا لن تقعد مكتوفة اليدين بينما نواصل استكشاف تركيبة من النهج المختلفة التي يمكن أن تشكل ح لهذه المشكلة المدمرة.
Je promets que l'Australie ne restera pas inactive alors que nous continuons d'examiner la combinaison de démarches possibles qui pourraient constituer une solution à ce problème terrible.
6- يدين بشدة أيضاً استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وهو استعمال محظور بموجب القانون الدولي ويشكل جريمة خطيرة وله أثر مدمر على المدنيين؛
Condamne aussi fermement l'utilisation d'armes chimiques en République arabe syrienne, qui est interdite par le droit international, constitue un crime grave et a des effets dévastateurs sur la population civile;
إن التصريحات الإسرائيلية بالاستمرار في شن هذا العدوان العسكري المدمر لهي مؤشر مرعب يوحي باتساع نطاق هذه المأساة ومدى أعمال سفك الدماء والخسائر التي يعاني منها الشعب الفلسطيني على يد محتليه.
Les déclarations d'Israël selon lesquelles il va poursuivre sa violente agression militaire indiquent que la tragédie est appelée à s'amplifier, que davantage de sang palestinien va être versé et que de nouvelles pertes vont être infligées au peuple palestinien.
٣ - ومنذ عام ١٩٩٤، أصيبت مدغشقر بأضرار مدمرة أخرى من جراء الكوارث الطبيعية، و سيما الأعاصير، ومد المجتمع الدولي يد المساعدة إلى الحكومة فيما تبذله من جهود لتوفير اغاثة المئمة وتحقيق التعمير الحيوي.
Depuis 1994, Madagascar a encore été dévastée par des catastrophes naturelles, en particulier des typhons. La communauté internationale a aidé le Gouvernement à assurer les secours et à entreprendre le travail de reconstruction absolument indispensable.
٦٢ - واستطردت قائلة إنه بالنظر إلى العواقب المدمرة التي تعود على اطفال من جراء النزاعات المسلحة، فإن المجتمع الدولي يجب أن يعمل متوحدا على منع المنازعات وأن يدين إدانة قاطعة استخدام اطفال كجنود وغير ذلك من الممارسات التي تضر باطفال.
Face aux conséquences catastrophiques que les conflits armés ont pour l'enfant, la communauté internationale doit s'attacher sans désemparer à prévenir les situations de conflit et condamner énergiquement la conscription des enfants dans les troupes combattantes et autres pratiques préjudiciables à l'enfance.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 23. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 70 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo