التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بأن تمارس" في الفرنسية

à faire preuve
ويوصي التقرير أيضا بأن تمارس الهيئات التشريعية مزيدا من الإشراف في هذا الشأن.
Il recommande également que les organes directeurs s'intéressent davantage à cette question.
وقُدِّم اقتراح بأن تمارس الجمعية العامة دوراً رقابياً على أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
Il a été proposé que l'Assemblée générale exerce un rôle de contrôle sur les travaux des ces organismes.
بيد أنه يتعين علينا أن نكفل بأن تمارس الدبلوماسية الوقائية وفقا للميثاق.
Toutefois, nous devons veiller à ce que la diplomatie préventive soit conforme aux principes de la Charte.
لو كانت تتمتع بطعم الطعام أنصحك بأن تمارس شئ أقل عنفاً
Si elle aime la nourriture solide, il faut qu'elle trouve un sport moins agressif.
ويحدد الصك الحكومي المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تمارس السلطة العامة باحترام المساواة بين الجميع.
La Constitution énonce le principe fondamental en vertu duquel l'autorité des pouvoirs publics est exercée dans le respect de l'égalité de tous.
ويحث اتحاد أوروبي البلدان المجاورة لرواندا على أن تضطلع بدور إيجابي بأن تمارس نفوذها لدى طرفي النزاع للتوصل إلى حل سياسي لزمة.
L'Union européenne prie instamment les pays voisins du Rwanda de jouer un rôle constructif en usant de leur influence sur les parties au conflit pour trouver une solution politique à la crise.
ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
Il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations.
ومن الناحية النظرية فإن إلغاء حق النقض تماما سيعزز الأمم المتحدة ويوحي للبلدان بأن تمارس الديمقراطية بشكل أكبر.
Dans un monde idéal, l'élimination totale du veto renforcera l'ONU et incitera les pays à exercer davantage de démocratie.
وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
La conclusion d'accords bilatéraux avec les pays stables dans la région du golfe d'Aden, ayant accepté d'exercer leur juridiction, a été jusqu'à présent privilégiée.
واقترح بأن يقدم الفريق العامل توصية إلى هيئات المعاهدات، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري، بأن تمارس ولايتها كاملة فيما يخص حقوق الشعوب الأصلية.
Il a suggéré au Groupe de travail de recommander aux organes conventionnels, en particulier au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, d'exercer pleinement leur mandat s'agissant des droits des peuples autochtones.
وفي ظل العجز الواضح لمجلس الأمن عن أداء وظائفه، نطالب أيضا بأن تمارس الجمعية العامة دون تردد أو إبطاء السلطات الواسعة والقوية التي أناطها بها الميثاق.
Nous demandons également instamment que, face à l'incapacité manifeste du Conseil de sécurité de s'acquitter de ses fonctions, l'Assemblée générale exerce sans atermoiement ni retard les pouvoirs vastes et considérables que lui confère la Charte des Nations Unies.
وتلاحظ المجموعة أيضا أن على الدول المستوردة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
Parallèlement, il note que les États destinataires ont l'obligation d'appliquer un contrôle suffisamment strict pour prévenir la prolifération.
173 - ويوصي الفريق بأن تمارس ضغوط دولية كافية على الحكومة الانتقالية الجديدة في ليبريا كي تنفذ على الفور الجزاءات المالية.
Le Groupe d'experts recommande que des pressions suffisantes soient exercées au niveau international sur le Gouvernement national de transition afin que les sanctions financières soient promptement appliquées.
وأضاف أن السلطات السودانية تدعو المجتمع الدولي إلى مساندة الجهود التي تبذلها لمكافحة اختطاف النساء والأطفال، والسماح بذلك للجنة المكلفة بهذه المسألة بأن تمارس أنشطتها تماماً.
Les autorités soudanaises appellent la communauté internationale à soutenir les efforts qu'elles déploient pour lutter contre les enlèvements de femmes et d'enfants et permettre ainsi au comité chargé de cette question d'exercer pleinement ses activités.
وفي مناطق أخرى باتحاد، ما زالت هناك حاجة إلى صنع الكثير على كل مستويات الحكومة لتشجيع وضمان مناخ سياسي منفتح وعادل يسمح بأن تمارس أحزاب المعارضة الدعاية انتخابية دون معوقات.
Dans d'autres régions de la Fédération, il y a beaucoup à faire à tous les niveaux du gouvernement pour favoriser et garantir un climat politique d'ouverture et d'équité permettant aux partis d'opposition de faire librement campagne.
وينص المستند الحكومي على مبدأ أساسي يقضي بأن تمارس السلطات الرسمية بما يضمن احترام تساوي الجميع في الجدارة)الفصل أول، الفرع ٢(.
La Constitution énonce le principe fondamental en vertu duquel l'autorité des pouvoirs publics est exercée dans le respect de l'égalité de tous (art. 2, chap. 1er).
ويرى من المهم جداً، شأنه في ذلك شأن السيد كين، أن يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تمارس وظائفها بحرية وأن تعزز أنشطتها في ميدان حقوق انسان.
Comme M. Klein, il juge très important à la fois de permettre aux ONG d'exercer librement leurs fonctions et de renforcer leurs activités dans le domaine des droits de l'homme.
وأوصت الجمعية أيضا بأن تمارس اللجنة العمل بنشاط مع الهيئات الحكومية الدولية اخرى التابعة لمم المتحدة التي تتناول المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.
L'Assemblée a également recommandé que la Commission travaille en interaction active avec d'autres organismes intergouvernementaux des Nations Unies s'occupant de questions d'environnement et de développement.
١- يوصى بأن تمارس الدول اعضاء في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية)انتربول(مراقبة مشددة على صنع وبيع اسلحة والذخائر والمتفجرات المرخص بها، حتى يتسنى التحقق من وجهتها بمزيد من السهولة.
Il est recommandé que les pays membres de l'Organisation internationale de police criminelle (OIPC)-Interpol contrôlent plus étroitement la fabrication et la vente des armes, munitions et explosifs autorisés, afin de pouvoir vérifier plus facilement leur destination.
وبالنسبة للديمقراطية نفسها عبرت هذه الصكوك عن التزام الواضح بأن تمارس الشعوب حقها في أن تحكم نفسها ـ وهذا معناه الديمقراطية.
Comme pour la démocratie elle-même, ces instruments exprimaient un attachement manifeste à l'exercice par les peuples du droit de se gouverner eux-mêmes, c'est-à-dire la démocratie.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 80. المطابقة: 80. الزمن المنقضي: 317 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo