التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: بالتوصل إلى
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بالتوصل" في الفرنسية

aboutir
conclusion
parvenant
trouver faveur
conclure
attachée
attaché

اقتراحات

")(تعزيز النظام التجاري الدولي بالتوصل في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اطراف إلى نتيجة مبكرة ومتوازنة"
e) Renforcer le système commercial international, grâce à la conclusion rapide et à un résultat équilibré des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. IRAQ
فهناك شواغل سياسية - أمنية يمكن أن تؤثر، إذا لم تُعالج، تأثيراً ضاراً بالتوصل بل بالشروع فعلاً في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتـاج المـواد الانشطارية.
Il est des inquiétudes sur les plans politique et de sécurité qui, à défaut d'être dissipées, risquent de militer contre la conclusion, voire l'ouverture, de négociations sur ce traité.
ولكن عليك بالتوصل لطريقة أفضل مني للتعامل مع الأمر
Mais tu dois trouver une meilleur façon de vivre avec que moi.
وتؤكد الحكومة الالتزام الكامل بالتوصل لاتفاق سلام شامل في دارفور في أقرب الآجال.
Mon gouvernement souligne l'importance de parvenir à une paix globale au Darfour le plus rapidement possible.
إن امر يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية.
Il ne s'agit nullement d'arriver dans tous les cas à une distribution mathématique égale des eaux entre les États intéressés.
إهتمامك المزيف بالتوصل لحل ليس فقط يثير الشك
Vous avez feinté pour ne pas éveiller les soupçons.
يرحب الاتحاد الأوروبي بالتوصل، بعد عدة سنوات من الخمول، إلى اتفاق بشأن جدول أعمال دورة هذا العام.
L'UE se félicite de ce qu'un accord ait été conclu, après plusieurs années d'inactivité, sur l'ordre du jour de la session de cette année.
ويأمل أيضا بالتوصل قريبا إلى اتفاق بشأن تقرير الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات.
L'Union européenne espère également que l'on arrivera bientôt à un accord sur le rapport du groupe de travail du Conseil de sécurité chargé d'examiner la problématique générale des sanctions.
وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول وامم.
J'espère que cette session nous rapprochera de la compréhension de cet objectif et des façons de le réaliser, dans l'intérêt de tous les Etats et de toutes les nations.
وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر الغام المضادة لفراد.
Le Gouvernement allemand est attaché à l'idée de la conclusion rapide d'un accord international juridiquement contraignant portant interdiction des mines antipersonnel.
وهنا نطالب بالتوصل في إطار الأمم المتحدة إلى رؤية مشتركة حول خطوط عامة للتفاعل مع الآليات الإقليمية الناشئة للإنذار المبكر.
Et nous aimerions, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, avoir une vision commune sur la manière de mettre en œuvre les mécanismes régionaux pour des systèmes d'alerte rapide.
ونيوزيلندا ملتزمة بصورة خاصة بالتوصل عن طريق التفاوض إلى صك دولي ملزم قانونيا بشأن الذخائر العنقودية، صك يتيح معالجة مخاوفنا المتعلقة بالثقة والاستهداف وعمليات النقل وتدمير المخزونات التي عفى عليها الزمن.
La Nouvelle-Zélande est notamment résolue à négocier un instrument juridiquement contraignant sur les munitions à fragmentation, ce qui nous permettra de traiter des problèmes liés à la fiabilité, au ciblage, aux transferts et à la destruction des stocks obsolètes.
ولذلك فإنني تلقيت بارتياح كبير الأنباء المتعلقة بالتوصل في كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى اتفاق لتسوية المشكلة، عندما التزمت الحكومة بإعادة فتح القائمة للمستفيدين المحتملين.
C'est donc avec beaucoup de satisfaction que j'ai appris qu'un accord décisif avait été conclu en décembre 2001 lorsque le Gouvernement s'est engagé à rouvrir la liste des bénéficiaires potentiels.
وأود باسم وفد اليابان أن أؤكد لكم أنني سعيد بالتوصل أخيراً إلى اتفاق هذا اليوم بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السح لهذا العام.
Au nom de la délégation japonaise, permettez-moi de dire à quel point je suis heureux que la Conférence ait enfin pu s'entendre aujourd'hui sur un programme de travail pour cette année.
وقال إن وفده، شأنه شأن الوفود اخرى، مهتم بالتوصل في الوقت المناسب لحل لمسألة عام ٢٠٠٠ في الحاسوب، ويقترح أن يبقي المجلس هذه المسألة قيد استعراض المستمر.
Comme les autres délégations, elle souhaiterait qu'une solution soit trouvée en temps voulu au problème de l'adaptation des systèmes informatiques à l'an 2000 et suggère que le Comité des commissaires aux comptes suive de près cette question.
وعلاوة على ذلك، فإن المشاكل المتعلقة بالتوصل للمحامين وفعالية هؤلاء المحامين قد أثرت على نوعية تمثيل المتهمين وقدرتهم على عرض دفاعهم في المحاكمة.
De plus, l'accès aux avocats et l'efficacité de leurs services ont influé sur la qualité de la représentation et sur la faculté des prévenus de bien organiser leur défense.
ومع الترحيب بالاتفاق المبدئي مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، أوصت سويسرا بالتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق على زيارة المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
Tout en se félicitant de l'accord de principe conclu avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, elle a recommandé de trouver un accord dans les plus brefs délais possible concernant la visite du Rapporteur spécial.
وفضلا عن ذلك، كُللت ست سنوات من المشاورات حول إنشاء جامعة أفريقية بالتوصل في كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى اتفاق بشأن إنشاء خمسة مراكز تفوق منتشرة في ربوع القارة وتركز على التدريب والبحث في مرحلة الدراسات العليا.
De plus, six années de consultations sur le projet d'université panafricaine ont débouché en décembre 2011 sur un accord portant création de cinq centres d'excellence répartis sur tout le continent, qui se spécialiseront dans la formation et la recherche de troisième cycle.
ولذلك أود أن أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تعيد كل منها النظر في موقفها بطريقة تسمح للهيئة بالتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على بنود جدول أعمالها الموضوعي.
Je prierais donc tous les membres de faire montre de la plus grande souplesse et de revoir leur position respective afin de permettre à la Commission de parvenir rapidement à un accord sur les questions de fond de son ordre du jour.
وحيث أن الطرفان أكدا مجددا التزامهما بالتوصل عن طريق التفاوض إلى حل سلمي شامل للصراع في السودان، وذلك في إطار وحدة السودان على النحو المنصوص عليه في بروتوكول ماشاكوس المبرم في 20 تموز/يوليه 2002؛
Attendu que les Parties ont réitéré leur engagement en faveur d'une solution d'ensemble négociée et pacifique au conflit du Soudan dans le respect de l'Unité du Soudan comme le prévoient les dispositions du Protocole de Machakos signé le 20 juillet 2002;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 57. المطابقة: 57. الزمن المنقضي: 89 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo