التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بالخلفية التي أفضت إلى إنشاء" في الفرنسية

9- ذكرت الرئيسة بالخلفية التي أفضت إلى إنشاء الفريق العامل.
La Présidente a rappelé la genèse du groupe de travail.

نتائج أخرى

ولقد حدث تطور ايجابي بالمثل في جمهورية أفريقيا الوسطي بعد الانتخابات التي أفضت إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية جديدة.
Une évolution tout aussi positive a eu lieu en République centrafricaine après les élections qui ont abouti à la mise en place de nouvelles institutions démocratiques.
وقد شرح زميلي السيد كوريل لكم الخلفية التي أفضت إلى تشكيل هذه العملية التشاورية غير الرسمية بناء على قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه.
Mon collègue, M. Corell, vous a expliqué les circonstances qui ont conduit à la mise en place de ce processus consultatif officieux en application de la résolution de l'Assemblée générale qu'il a évoquée.
ذكر بأن اليابان شاركت في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس وعملت كعضو فيه منذ ذلك التاريخ.
Le Japon a apporté sa pierre aux discussions qui ont abouti à la création du Conseil, dont il est membre depuis lors.
وساهمت المفوضية أيضا في العملية التي أفضت إلى إنشاء اللجنة التقنية المعنية بأشكال الإعاقة كما قدمت الدعم التقني لوزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل.
Il a aussi contribué à un processus ayant abouti à la création du Comité technique sur les handicaps et a fourni un appui technique au Ministère du bien-être social, du genre et de l'enfant.
وهذا الحدث أخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
C'est là un fait marquant qui met en relief les idéaux dont s'inspire la création du Tribunal et, on peut l'espérer, augure bien de leur avenir.
3 - ويوجز الجدول الوارد أدناه الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى إنشاء البعثة والترتيبات المالية.
Les principales étapes du processus ayant conduit à la mise sur pied de la mission et les arrangements financiers y relatifs sont récapitulés dans le tableau ci-dessous :
فالصين لم تشارك في عملية التفاوض التي أفضت إلى الاتفاقية.
La Chine n'a pas participé au processus de négociation qui a abouti à la Convention.
13- ولاحظ ممثل الجزائر، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، أن المبادئ الأساسية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال صالحة اليوم، على الرغم من التغيرات الاقتصادية التي طرأت خلال السنوات الأربعين الماضية.
Le représentant de l'Algérie, parlant au nom du Groupe africain, a fait observer que les principes fondamentaux qui avaient présidé à la création de la CNUCED restaient toujours valables, en dépit des changements économiques survenus au cours des 40 dernières années.
وفي الوقت ذاته، لا تزال التحديات التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد في المقام الأول تعيق الجهود الإنمائية.
En outre, certains des problèmes qui ont entraîné la création de la CNUCED continuent d'entraver les efforts de développement.
وقالت إن وفـد بلدهـا يشعر بالامتنان للدعم الذي قدمته هولندا ولمساهمة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في الأعمال التحضيرية التي أفضـت إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
La Macédoine remercie les Pays-Bas de leur appui et les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile de la contribution qu'ils ont apportée aux travaux préparatoires qui ont précédé la mise en place de la Cour pénale internationale.
فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس.
La Suisse coopérait avec tous les mécanismes de promotion des droits de l'homme comme l'attestait le rôle qu'elle avait joué dans les débats ayant abouti à la création du Conseil.
وتشمل المناقشة مسائل محددة أشير إليها في قرارات الجمعية العامة التي أفضت إلى إنشاء فريق الخبراء وتوصيات فريق الخبراء.
L'analyse porte sur certains sujets précis évoqués dans les résolutions de l'Assemblée générale au titre desquelles le Groupe d'experts a été constitué et a fait des recommandations.
وبينما نرحب بالمبادرات التي أفضت إلى إنشاء مناطق كهذه، مثل معاهدة بليندابا لأفريقيا، فإن المغرب ملتزمة بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
Tout en saluant les initiatives qui ont permis la concrétisation de telles zones, notamment en Afrique par le biais du Traité de Pelindaba, le Maroc demeure fermement attaché à faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires.
وقادت المفوضية عملية المشاورات المتعلقة باستجابة منظومة الأمم المتحدة للتمييز، التي أفضت إلى إنشاء شبكة معنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليات.
Le Haut-Commissariat a conduit les consultations sur la réponse du système des Nations Unies face à la discrimination, qui ont conduit à la création d'un réseau sur la discrimination raciale et la protection des minorités.
87- في عام 2014، وهو عام الذكرى الخمسين للأونكتاد، ركزت منشورات المنظمة على قضايا التجارة والتنمية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد.
En 2014, année de son cinquantenaire, la CNUCED a centré ses publications sur les questions de commerce et de développement qui avaient motivé sa création.
ونبراسنا في ذلك الضرورة الإنسانية التي أفضت إلى الاتفاقية.
Notre action sera guidée par les exigences humanitaires qui ont conduit à l'élaboration de la Convention.
نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي.
Nous nous félicitons en particulier de l'initiative africaine qui a abouti au processus de Kimberley.
أعني أن تواجه عاقبة أفعالك التي أفضت إلى كوارث
Je veux dire faire face aux conséquences de vos actes qui ont engendré des catastrophes.
إن أستراليا تؤيد التقديرات التي أفضت إلى تلك التجارب.
L'Australie ne souscrit pas aux évaluations qui ont conduit à la réalisation de ces essais.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 8131. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 1153 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo