التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بالشروع في مفاوضات" في الفرنسية

بحث بالشروع في مفاوضات في: تعريف التصريف مرادفات
entamer des négociations
engager des négociations
lancer des négociations
ونوّه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الحادية عشرة بالشروع في مفاوضات بغية وضع مثل هذه الخطة.
L'intervenant salue la décision prise par l'Union africaine à sa onzième session ordinaire d'entamer des négociations visant la création d'un tel plan.
12 - وقد وردت من عدة أطراف في السودان التزامات مهمة بالشروع في مفاوضات مع الأمم المتحدة لوضع خطط عمل والإفراج عن الأطفال.
Plusieurs parties au Soudan ont pris l'engagement important d'entamer des négociations avec l'ONU en vue de l'élaboration de plans d'action et de la libération des enfants.
إن تحقيق توافق للآراء بين الأعضاء سيسمح لمؤتمر نزع السلاح بالشروع في مفاوضات جوهرية.
Un consensus constructif entre les États membres permettra à la Conférence d'engager des négociations de fond.
وكوبا تؤيد الإنشاء الفوري للجنة خاصة في إطار مؤتمر نزع السلاح تكلف بالشروع في مفاوضات حول صك يرمي إلى منع تسليح الفضاء الخارجي.
Cuba est favorable à la création immédiate d'un comité spécial dans le cadre de la Conférence du désarmement chargé d'engager des négociations sur un instrument visant à prévenir la militarisation de l'espace.
ونرحب بالقرار الذي تم اتخاذه في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بالشروع في مفاوضات حول الخطة الشاملة.
Nous nous félicitons de la décision qui a été prise lors du Sommet de l'Union africaine de lancer des négociations sur ce plan global.
ولذلك، فإنني أستمد تشجيعا من قرار الجمعية العامة بالشروع في مفاوضات في المستقبل القريب بشأن إصلاح مجلس الأمن.
Je suis donc très encouragé par la décision de l'Assemblée générale de lancer des négociations portant sur la réforme du Conseil de sécurité dans un avenir proche.
وقد وردت التزامات هامة بالشروع في مفاوضات لوضع خطة عمل من حركة العدل والمساواة في السودان وقوات مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين.
Le Mouvement pour la justice et l'égalité, au Soudan, et le Front de libération islamique Moro, aux Philippines, ont pris l'engagement important d'entamer des négociations en vue de l'adoption d'un plan d'action.
وقد اشتركت المكسيك مع النرويج والنمسا في تقديم مشروع قرار في اللجنة الأولى يدعو إلى قيام الجمعية العامة بالشروع في مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح.
Le Mexique, conjointement avec l'Autriche et la Norvège, a présenté au sein de la Première Commission un projet de résolution qui invite l'Assemblée générale à entamer des négociations multilatérales sur le désarmement.
وفي ٤١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، قرر مجلس الوكالة "ايسا" ايعاز الى ادارة الوكالة بالشروع في مفاوضات رسمية مع البرتغال، هدفها أن يصبح البرتغال عضوا كامل العضوية في الوكالة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢.
Le 24 juin 1999, le Conseil de l'ESA a décidé de demander à l'Administration de l'Agence d'entamer des négociations officielles avec le Portugal pour qu'il obtienne ce statut à compter du 1er janvier 2000.
وإن الحكومة اسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اسرائيلية، بمقتضى اتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.
Le Gouvernement israélien actuel doit également appliquer tous les accords conclus avec la partie palestinienne et engager des négociations sur un règlement définitif, conformément au calendrier convenu.
لقد كانت رسالة غموض فيها موجهة إلى الدول الحائزة لسلحه النووية باعتماد نهج أكثر جدية إزاء الوفاء بالتزامها التعاهدي بالشروع في مفاوضات جدية بشأن نزع السح النووي تؤدي إلى إزالة اسلحة النووية نهائياً.
C'était un message sans ambiguïté adressé aux Etats dotés d'armes nucléaires pour qu'ils remplissent plus sérieusement l'engagement qu'ils ont pris en signant le Traité d'engager des négociations sérieuses sur le désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires.
ونادت هذه الوفود أيضا بالشروع في مفاوضات موضوعية وفي إعداد مشروع هذه المدونة.
Ces délégations ont aussi préconisé de commencer à mener des négociations au fond et à rédiger un tel code.
2 - يلتزم الطرفان أيضا بالشروع في مفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
Les deux parties s'engagent également à entamer les négociations dans les plus brefs délais;
٩٨ - وقال إن وفده يرى أن تعتمد الجمعية العامة قرارا في دورتها الحالية يكلف اللجنة التحضيرية بالشروع في مفاوضات لصياغة نص موحد تفاقية.
La délégation chinoise estime que l'Assemblée générale devrait prendre au cours de sa session du moment une décision qui habilite le Comité préparatoire à entreprendre des négociations en vue de la rédaction du texte consolidé d'une convention.
وكان قرار الجمعية العامة، في شهر أيلول/سبتمبر، بالشروع في مفاوضات حكومية دولية نتيجة متوازنة بشكل جيد لكنها إيجابية إلى حد ما.
La décision prise par l'Assemblée générale en septembre de commencer les négociations intergouvernementales se justifie pleinement et constitue une action assez positive.
ولاحظ أن الوفاء بالالتزام بموجب المادة السادسة بالشروع في مفاوضات بنيّة صادقة لإنهاء سباق التسلّح النووي لم يتحقق حتى الآن بعد مرور زهاء 40 عاما على بدء نفاذ المعاهدة.
Près de 40 ans après son entrée en vigueur, l'obligation prévue à l'article VI de s'engager dans des négociations en bonne foi en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires n'est toujours pas respectée.
23- وتعرب مجموعة ا 21 عن أملها في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التعجيل بالشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ضمن برنامج عمله.
Le Groupe des 21 forme l'espoir qu'il sera possible à la Conférence d'ouvrir rapidement des négociations sur le désarmement nucléaire dans le cadre de son programme de travail.
واعتمد البرلمان الاتحادي ومجلس الوزراء في البوسنة والهرسك الاتفاق، مما يمهد السبيل للمفوضية الأوروبية كي توصي بالشروع في مفاوضات بشأن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
L'accord a été entériné par le Parlement de la Fédération et le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine, ce qui a ouvert la voie à une recommandation de la Commission européenne en faveur de l'ouverture de négociations sur un accord de stabilisation et d'association.
وتعتبر الأرجنتين أنه توجد محافل معينة لتناول المقترح المعني بالشروع في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن حظر بيع وتصدير الألغام البرية المعمِّرة.
L'Argentine considère qu'il existe des instances spécifiques pour examiner la proposition d'ouverture de négociations multilatérales sur l'interdiction de la vente et de l'exportation de mines persistantes.
لقد حان الوقت الآن لأعضاء هذه الهيئة أن ينتقلوا من إجراء مشاورات لا نهائية الى اتخاذ قرار محدد بالشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
Le moment est maintenant venu, pour les membres de cette instance, de passer de consultations sans fin à une décision concrète d'entamer prochainement des négociations.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 26. المطابقة: 26. الزمن المنقضي: 160 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo