التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بالمشروعية" في الفرنسية

légitimité
légalité
والخيار النظري الذي يقول بقيام حكومة عالمية ليس عمليا لأسباب تتعلق بالمشروعية والفعالية.
Pour des raisons de légitimité et d'efficacité, l'option théorique d'un gouvernement mondial n'est pas envisageable.
ولا يمكن أن تتمتع بالمشروعية الضرورية لكسب تأييد الشعب سوى عملية انتخابية تمثيلية وشاملة للجميع.
Seul un processus électoral représentatif et inclusif peut bénéficier de la légitimité nécessaire pour obtenir l'appui de toute la population.
وحتى يتمكن من ذلك يجب عليه أن يتمتع بالمشروعية الدولية.
Pour cela, il doit avoir une légitimité internationale.
وتتمتع المنظمة بالمشروعية باعتبارها محفلا لوضع القواعد والمعايير، كما أنها شبكة ممتازة للتمثيل الميداني ولديها قدرات تنفيذية هائلة.
Les Nations Unies disposent de légitimité en tant que forum pour l'établissement de normes et de standards, d'un excellent réseau de représentations sur le terrain ainsi que de considérables capacités opérationnelles.
فبينما يتمتع الصحفيون الذين يعملون في بلدانهم الأصلية بالمشروعية المحلية ويطرحون وجهة نظر العالمين ببواطن الأمور، فإن المراسلين الأجانب كثيراً ما يكونون في وضع يمكّنهم من اجتذاب الانتباه الدولي.
Les journalistes basés dans leur pays d'origine bénéficient d'une légitimité locale et offrent un point de vue de l'intérieur alors que les correspondants étrangers sont souvent bien placés pour appeler l'attention internationale.
وقمتم كذلك بتذكيرنا على نحو صحيح تماماً بأنه ينبغي لأي مؤسسة دولية إحراز نتائج إذا ما رغبت في أن تظل تتمتع بالمشروعية في أعين المجتمع الدولي.
Vous avez ainsi justement rappelé que toute institution internationale se doit de produire des résultats, si elle veut conserver une légitimité aux yeux de la communauté internationale.
وينبغي أن تتم عملية التفكير في الحوكمة من أجل الصحة العالمية في إطار منظمة الصحة العالمية، التي تتمتع بالمشروعية اللازمة للبدء في المناقشات.
La réflexion sur la gouvernance en matière de santé mondiale devrait avoir lieu au sein de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) qui dispose de la légitimité voulue pour initier ces débats.
إضافة إلى ذلك، تتمتع قرارات المجلس بالمشروعية الضرورية إذا اتخذت حقا لصالح الأعضاء بوجه عام، وبالتالي أيضا لصالح الغالبية العظمى من الدول التي لا تخدم في المجلس.
En outre, les décisions du Conseil ont la légitimité nécessaire si elles sont véritablement prises au nom de tous les Membres, et donc aussi au nom de la grande majorité des États qui ne siègent pas au Conseil.
فيبدو أن اللجوء إلى آليات العدالة العرفية أيسر من اللجوء إلى المحاكم الرسمية، كما أنها تتيح أداة لسد الفجوة في الخدمات القضائية بحل النزاعات البسيطة، وتحظى بالمشروعية لدى المجتمعات المحلية، وتستطيع توفير سبل انتصاف مناسبة ثقافياً.
Les mécanismes de justice traditionnelle tendent à être plus accessibles que les tribunaux officiels; ils constituent ainsi un moyen de combler les lacunes des services judiciaires pour régler des différends mineurs, jouissent de la légitimité communautaire et peuvent apporter des réparations appropriées sur le plan culturel.
أولا، اعترف الإعلان الذي أصدره العلماء بالمشروعية والمبادئ المشتركة لمذاهب الشريعة الإسلامية التقليدية الثمانية.
En premier lieu, la déclaration qu'ils ont publiée reconnaissait la légitimité et les principes communs de chacune des huit écoles traditionnelles de droit religieux musulman.
ونجاح البرنامج والمكتب بهذا الخصوص، الذي يقترن بالمشروعية التي تضفيها الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة على هذه السياسات، يلقي بالشكوك على استمرار انطباق معدل تكاليف الدعم غير المباشرة بواقع 13 في المائة.
Les bons résultats obtenus à cet égard par ces organismes, plus la légitimité que les États membres et d'autres donateurs reconnaissent à ces politiques, amènent à douter de l'opportunité de continuer à appliquer un taux de remboursement des dépenses d'appui indirectes de 13 %.
وستعطي مجلس امن إحساسا جديدا بالمشروعية وبالتالي تجنب أعضاءه الشكوك وانتقادات المفهومة التي تواجههم في هذا الوقت بشأن هذه الهيئة.
Cela accentuerait le sentiment de légitimité du Conseil et lèverait nombre de doutes et de critiques justifiés émis à l'égard du Conseil.
إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية.
C'est par l'éducation dans le domaine des droits de l'homme que nous reconnaîtrons la légitimité et le plein potentiel de tous les êtres humains et de tous les groupes humains.
ويلزم أن تنعكس في تكوين المجلس وحجمه وطرق عمله حقائق عالم اليوم لكي يظهر بمظهر الجهاز ذي الصلة بالواقع والمتمتع بالمشروعية.
Pour que le Conseil garde toute sa pertinence et sa légitimité, sa composition, sa taille et ses méthodes de travail doivent être le reflet des réalités contemporaines.
ومن نافلة القول تبرير كون الأسلحة النووية، التي تهدد بقاء البشرية جمعاء، ما زالت تحظى تلقائيا بالمشروعية، في حين أن حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية مقنّن.
Il n'y a pas de raison justifiant le fait que les armes nucléaires, qui menacent la survie de l'humanité tout entière, continuent de bénéficier d'une légitimité par défaut alors que la norme d'interdiction des armes biologiques et chimiques est, elle, codifiée.
ويطرح هذا الأمر تساؤلات تتعلق بالمشروعية في حالتين منفصلتين، هما: حينما يتدخل المجلس في ممارسة محاكم مُشكّلة على النحو الواجب لولايتها القضائية، وحينما يسلك المجلس نفسه مسلكا يؤثر على حقوق وواجبات الأفراد أو الدول.
Il s'ensuit des problèmes de légitimité dans deux domaines indépendants : quand le Conseil interfère dans l'exercice des compétences de tribunaux dûment constitués et quand il prend des mesures qui produisent des effets sur les droits et obligations d'individus ou d'États.
والأمم المتحدة، من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، لها دور أساسي ونزيه، وهو تنسيق اتفاق أفغانستان وتنفيذه، فهي الوحيدة التي تتمتع بالمشروعية والخبرة اللازمتين لتولي دور المنسق في جهود إعادة البناء، ولحشد الدعم لتقوية دولة أفغانستان.
Elle seule dispose à la fois de la légitimité et de l'expertise nécessaires pour jouer ce rôle de coordination des efforts de reconstruction et d'appui au renforcement de l'État afghan.
ثانيا، يجب أن تتمتع المؤسسات بالمشروعية وأن يتجلى فيها التمثيل العادل لأعضائها.
Deuxièmement, elles doivent jouir d'une certaine légitimité et être le reflet d'une représentation équitable de leurs membres.
والرد الذي يقوم به التحالف يتمتع بالمشروعية وليس رداً انفرادياً.
La riposte de la coalition est légitime et n'est pas unilatérale.
والمصالحة يجب أن تعتبر الهدف النهائي وشرط اتسام الجهود الرامية إلى تحقيق العدالة الانتقالية بالمشروعية.
La réconciliation doit être considérée comme l'objectif ultime et la condition de la légitimité des efforts pour parvenir à la justice transitionnelle.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 52. المطابقة: 52. الزمن المنقضي: 70 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo