التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بشعوب" في الفرنسية

aux peuples
andines
23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.
J'en appelle aux peuples du monde et à toutes les composantes du mouvement de défense des droits de l'homme afin qu'ils se rassemblent pour apporter leur soutien à ces normes minimales internationales.
ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
Cuba intervient ici en raison des liens d'amitié et de solidarité qui unissent le peuple cubain aux peuples de l'Association des États des Caraïbes.
إن هذا المفهوم ذاته يتعلق بشعوب تقع تحت نير استعمار أو السيطرة اجنبية أو احتل اجنبي.
La notion elle-même a trait aux peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère.
ونعرب عن الترحيب الحار بشعوب وحكومات اريتريا، واندورا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسفية السابقة، وجمهورية سلوفاكيا، وموناكو بمناسبة انضمامهم الى أسرة امم.
Nous souhaitons une chaleureuse bienvenue aux peuples et aux Gouvernements d'Andorre, de la République tchèque, de l'Erythrée, de l'ex-République yougoslave de Macédoine, de Monaco et de la Slovaquie, qui viennent de se joindre à la famille des nations.
هذا يحملني على الاعتقاد بأن هذه الألفية الجديدة سوف توفر فرصة للتعويض عما لحق بشعوب العالم من أذى.
Cela me porte à croire que ce nouveau millénaire nous donnera la chance de redresser les torts infligés aux peuples du monde.
وتربطنا بشعوب المنطقة صلات تاريخية وأخلاقية وثقافية عميقة.
Nous avons également d'étroits liens historiques, moraux et culturels avec les peuples de la région.
فصتنا بشعوب منطقة الشرق أوسط عميقة الجذور.
Nos liens avec les peuples du Moyen-Orient sont profondément ancrés.
وستنشئ الحكومة فريق خبراء سيكون جزءا من العملية الرسمية الهادفة إلى بلوغ الاعتراف الدستوري بشعوب استراليا الأصلية.
Le Gouvernement créera un comité d'experts dans le cadre d'un processus officiel visant à reconnaître les peuples aborigènes australiens dans la constitution.
فجامايكا لها علاقة تاريخية بالقارة الأفريقية وتربطها صلة قربى خاصة بشعوب أفريقيا.
La Jamaïque a des liens historiques avec le continent africain et elle est particulièrement proche des peuples d'Afrique.
ولم تعالج اللجنة أية شواغل تتعلق بشعوب السكان الأصليين في استنتاجاتها.
Dans ses conclusions, le Comité n'a répondu à aucune des préoccupations soulevées à cet égard.
وهذه النهوج الجازمة جعلت امم المتحدة تبدو أوثق صلة بشعوب العالم.
Ces initiatives déterminées ont rendu l'ONU plus pertinente aux yeux des peuples du monde.
والجمهورية ارجنتينية تؤيد تأييدا قويا التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة وسلمية ودائمة للصراع الذي أحاق بشعوب المنطقة.
La République argentine appuie fermement une solution négociée, juste, pacifique et permanente du conflit qui frappe les peuples de cette région.
يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن.
N'oublions pas que le préambule de notre Charte est l'annonce d'une humanité nouvelle avec des peuples et des êtres humains qui vivent dans la dignité et la sécurité.
العمل على أن تكف البلدان الغنية عن تقديم الدعم لقطاعها الزراعي، وهو ما يضر بشعوب العالم الثالث
Militer pour que les pays riches arrêtent de subventionner leur secteur agricole, au détriment des populations du tiers monde;
وهي ميزة مكنتنا من الإعجاب بشعوب المحيط الهادئ المسالمة والملونة وكذلك أمم جنوب شرق آسيا الدينامية.
C'est un privilège qui nous a permis d'apprécier le pacifisme et la diversité des peuples du Pacifique ainsi que le dynamisme des pays de l'Asie du Sud-Est.
علاوة على ذلك، يأسف بلدي لاستمرار أعمال العنف التي تعصف بشعوب أفغانستان والعراق وباكستان والتي تعيق جهود هذه البلدان لتحقيق تنميتها.
Par ailleurs, mon pays déplore la persistance des actes terroristes qui endeuillent les populations en Afghanistan, en Iraq et au Pakistan et qui annihilent les efforts de développement de ces pays.
36 - ووصف الاستعمار والاحتلال الأجنبي وتجارة الرق والفصل العنصري بأنها جميعها من أعراض العنصرية التي عصفت في الماضي بشعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
Le colonialisme, l'occupation étrangère, la traite des esclaves et l'apartheid sont tous des manifestations du racisme qui ont causé dans le passé des ravages parmi les peuples d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine.
وإننا لنشيد بشعوب البوسنة والهرسك على جهودها المتواصلة لكي تبني من جديد دولة ذات سيادة تؤدي وظائفها أداء حسنا.
Nous saluons la population de la Bosnie-Herzégovine qui a déployé des efforts constants pour reconstruire un État souverain fonctionnel.
ونود بصفة خاصة أن نشيد بشعوب سيراليون وغينيا-بيساو وليبريا التي اختارت هذا الطريق بعد سنوات من الصراعات المريرة.
En particulier, nous voudrions saluer les peuples de la Sierra Leone, de la Guinée-Bissau et du Libéria d'avoir choisi cette voie après des années de conflit violent.
كما يجب إيجاد السبل لزيادة مزيد من الجدوى في ويه اللجنة المتمثلة في متابعة وتعزيز النهوض السياسي واقتصادي واجتماعي والتعليمي بشعوب اقاليم.
Nous devons faire preuve d'imagination pour donner tout son sens à la mission du Comité, à savoir poursuivre et promouvoir le progrès politique, économique et social des populations de ces territoires ainsi que le développement de leur instruction.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 97. المطابقة: 97. الزمن المنقضي: 135 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo