التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بصورة خاصة" في الفرنسية

اقتراحات

ولا يمكن قياس الأداء الشخصي بصورة خاصة.
On ne tient pas compte en particulier des résultats de chacun.
وتؤيد فرنسا بصورة خاصة تطلعات ألمانيا واليابان.
La France soutient en particulier les aspirations de l'Allemagne et du Japon.
ويصدق ذلك بصورة خاصة على المشاكل المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي.
Cela est particulièrement vrai pour les problèmes liés à l'agriculture et à la sécurité alimentaire.
وتلتـــزم حكومة بلـــدي بصورة خاصة بتمكين المحرومين اجتماعيا واقتصاديــا.
Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda est particulièrement attaché à l'autonomisation des personnes vulnérables sur les plans social et économique.
ويمكن الإشارة بصورة خاصة إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن.
On peut notamment citer la Commission nationale de déontologie de la sécurité (CNDS).
ويلزم بذل جهود التوعية التي تستهدف المنظمات الإقليمية بصورة خاصة.
Des efforts de communication sont nécessaires, auprès des organisations régionales notamment.
وشدّدت بصورة خاصة على تمكين المرأة.
Elle a mis l'accent en particulier sur l'autonomisation des femmes.
وشباب هذا الشتات عرضة بصورة خاصة للظلم واستغل.
Les jeunes de cette diaspora sont particulièrement exposés aux abus et à l'exploitation.
واعتماد المالي والتكنولوجي للجنوب على الشمال يسبب بصورة خاصة خفات خطيرة.
En particulier, la dépendance financière et technologique du Sud par rapport au Nord cause de graves divergences.
وكان أعضاء المجلس مهتمين بصورة خاصة بالتوصيات الرئيسية المتصلة بأسلحة النووية.
Les membres du Conseil ont été particulièrement intéressés par les recommandations de grande portée concernant les armes nucléaires.
ونحن ممتنون بصورة خاصة لليونيسيف لتعاونها ومساعدتها الفعالة.
Nous remercions particulièrement l'UNICEF de sa coopération et de son assistance efficaces.
وينبغي التركيز بصورة خاصة على الاحتياجات التالية:
Il conviendrait en particulier de mettre l'accent sur les exigences suivantes :
وكانت وفيات الرضع من الذكور مرتفعة بصورة خاصة في أوكوسي.
Le taux de mortalité infantile des garçons était particulièrement élevé à Oecussi.
ويشرفني بصورة خاصة أن أخاطب الجمعية العامة في هذه المناسبة.
Je suis particulièrement honorée de m'adresser à l'Assemblée générale à cette occasion.
الصلات المتعددة القائمة، بصورة خاصة، بين الاتجار بهذه الأسلحة والإرهاب
Les nombreux liens avec le trafic de drogues et le terrorisme, en particulier;
غير أن العنف العائلي ليس منتشراً بصورة خاصة في تركمانستان.
Toutefois, la violence familiale n'est pas particulièrement généralisée au Turkménistan.
ويعد الانتقال من المدرسة إلى العمل مرحلة حساسة بصورة خاصة.
Le passage de l'école au monde du travail est particulièrement délicat.
وسوف يركّز البرنامج بصورة خاصة على تطوير نظم الأمن العالمية.
Le programme portera notamment sur l'élaboration de systèmes de sécurité mondiaux.
ونرحب بصورة خاصة باستعداد الاتحاد الأوروبي لتيسير عملية الحوار بين الطرفين.
Nous nous félicitons en particulier que l'Union européenne soit disposée à faciliter le dialogue entre les parties.
وهما ملائمان بصورة خاصة للفتيات اللواتي توقّفن عن الدراسة بسبب الحمل.
Ces établissements répondent tout particulièrement aux besoins des filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 5496. المطابقة: 5496. الزمن المنقضي: 206 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo