التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بصورة مستقلة عن" في الفرنسية

indépendamment
séparément
dans une rubrique distincte
تسيير القوات المسلحة الليبرية لدوريات الحدود بصورة مستقلة عن البعثة.
Les forces armées du Libéria effectuent des patrouilles aux frontières indépendamment de la MINUL.
وبالتالي يعود للمرأة الحق في التملّك وإدارة أموالها والتصرّف بها بصورة مستقلة عن الرجل.
La femme a donc le droit de posséder et de gérer ses biens et d'en disposer comme elle l'entend, indépendamment de toute ingérence masculine.
وقد أبدي تأييد عام للنهج الذي اتبعته اللجنة في تناول طبقات المياه بصورة مستقلة عن مسألتي النفط والغاز.
L'approche adoptée par la CDI consistant à traiter les aquifères séparément de la question du pétrole et du gaz a recueilli une large adhésion.
وهم مجردون من السلاح ويرتدون البزات العسكرية الوطنية وغالبا ما ينشرون وينظمون بصورة مستقلة عن الوحدات المسلحة العادية.
Ceux-ci sont sans arme, portent des uniformes militaires nationaux et sont souvent déployés et organisés séparément des contingents armés.
٨٤ - وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن مبالغ التزامات المعقودة لشراء اراضي أو المباني وعن توقيتها.
Le montant et l'échéancier des engagements relatifs à l'acquisition de terrains ou de bâtiments doivent figurer dans une rubrique distincte.
وبناء عليه لا توجد في اجتهاد المحكمة الاتحادية أسباب وظيفية مقبولةً بصورة مستقلة عن الأسباب البيولوجية.
On ne trouve donc pas, dans la jurisprudence du Tribunal fédéral, de motifs fonctionnels admis indépendamment de raisons biologiques.
وتؤدي المبادرة عملها بصورة مستقلة عن الاتفاقية.
L'Initiative fonctionne indépendamment de la Convention.
وتعمل هذه الصناديق الجديدة عموما بصورة مستقلة عن أي مؤسسة أو منظمة دولية.
En général, les nouveaux fonds opèrent indépendamment de toute institution ou organisation internationale.
ز) مؤسسة قادرة على العمل بصورة مستقلة عن الحكومة المضيفة
Aptitude de l'institution à agir indépendamment du gouvernement hôte
ويقدم اليونيسيف أيضا في الوقت الراهن البرامج القطرية بصورة مستقلة عن ميزانية فترة الســنتين.
Actuellement, l'UNICEF présente aussi ses programmes de pays indépendamment du budget biennal.
وقد اضطُلِع بهذه البعثة بصورة مستقلة عن لجنة التحقيق المنشأة على أساس قرار المجلس دإ -2/1.
Cette mission a été effectuée indépendamment de la Commission d'enquête créée en application de la résolution S2/1 du Conseil.
وهذا الحق ينطبق بصورة مستقلة عن القواعد المناظرة الواردة في اتفاقات المساومة الجماعية وفي الممارسة العملية.
Ce droit s'applique indépendamment des dispositions des conventions collectives et de la pratique.
وأوضحت أن المحاكمات مسألة تخضع لرئاسة الادّعاء العام والشرطة وهاتان وكالتان تعملان بصورة مستقلة عن الحكومة.
Les poursuites relèvent du Directeur des poursuites et de la police, deux institutions qui opèrent indépendamment du Gouvernement.
وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها.
Elle devrait être faite indépendamment de celles qui concernent les activités de programme et des résultats dont elle doit traiter.
وهذا الالتزام قائم في مجال تبادل المعلومات، وذلك بصورة مستقلة عن الالتزام بالرصد المشترك.
L'obligation existe, indépendamment de la surveillance conjointe et s'applique à l'échange d'informations.
وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة انتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها.
En d'autres termes, le paragraphe 3 introduit, indépendamment de la définition juridique du crime, la question de la gravité de la violation.
وينبغي عند الضرورة إصدار مثل هذه المبادئ التوجيهية بصورة مستقلة عن الكتيب ارشادي المشار إليه في تقرير اجتماع أول للمشتركين.
Ces directives devraient, si nécessaire être publiées indépendamment du manuel d'initiation visé dans le rapport de la première réunion des participants.
وفي حالة ثالثة لم تكن حدود المسؤولية واضحة، ولوحظت الحاجة إلى ضمان إمكانية ملاحقة الشركات بصورة مستقلة عن شخصياتها الطبيعية.
Dans un troisième cas, le seuil de responsabilité était imprécis et on a noté la nécessité d'assurer que les sociétés puissent être poursuivies indépendamment des personnes physiques concernées.
غير أنه من الناحية العملية، كثيرا ما طورت آليات التنسيق الوطنية بصورة مستقلة عن آليات التنسيق الدولية.
Cela étant, dans la pratique, les mécanismes de coordination nationaux et internationaux se sont souvent développés séparément.
وأضافت أن لجنة القانون الدولي كانت محقة في نظرها على سبيل الأولوية في قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، بصورة مستقلة عن أعمالها المتصلة بموضوع موارد النفط والغاز المشتركة.
C'est à juste titre que la CDI a donné la priorité à l'examen du droit des aquifères transfrontières, indépendamment de travaux éventuels sur les ressources pétrolières et gazières partagées.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 250. المطابقة: 250. الزمن المنقضي: 153 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo