التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بصورة واسعة" في الفرنسية

largement
varie
grande échelle
en grande partie
variable
une manière générale
une vaste
كما لوحظ بصورة واسعة تراجع في توفير الحماية المادية.
Il a également été largement fait état d'un déclin de la protection physique.
ومثل هذه الخدمات متاحة بصورة واسعة وإن لم تكن شاملة في البلدان المتقدمة.
Ces services sont largement représentés dans les pays développés, quoiqu'ils n'existent pas partout.
وكانت الوفود تُشارك بصورة واسعة في هذا الشعور خلال المناقشة العامة في هذه اللجنة.
Ce sentiment a été largement partagé par des représentants au cours du débat général de la Commission.
وفي ظل التطورات التكنولوجية السريعة وغير المسبوقة، يستخدم الفضاء الخارجي الآن بصورة واسعة للأغراض السلمية.
Avec les progrès rapide et sans précédent de la technologie, l'espace est maintenant largement utilisé à des fins pacifiques.
40 - السيدة مورفاي: أعربت عن قلقها لأن الإجهاض لا يزال مستخدما بصورة واسعة النطاق كوسيلة للسيطرة على الخصوبة.
Mme Morvai s'inquiète de ce que l'avortement soit toujours pratiqué largement en tant que méthode de régulation des naissances.
ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
Il est largement admis que les armes quelles qu'elles soient sont dangereuses lorsqu'elles sont aux mains d'acteurs non étatiques.
ومع ذلك، يلزم إيلاء الاهتمام لحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، خاصة في المناطق التي ينتشر فيها السكان بصورة واسعة.
Mais il faudra accorder une plus grande attention à l'accès universel aux services de santé reproductive, en particulier dans les zones où la population est largement dispersée.
وتواصل الأمانة أيضا تضمين ممارساتها أدوات إعلامية مبتكرة تستخدم بصورة واسعة من جانب المشاركين في المؤتمرات، بما في ذلك الأطراف ومنظمات المجتمع المدني.
Le secrétariat a également continué de faire appel aux outils d'information innovants largement utilisés par les participants aux conférences, notamment les Parties et la société civile.
ونؤيد أيضا إنشاء فريق استشاري مكون من 12 خبيرا، يمثل مجتمع المانحين بصورة واسعة، علاوة على خبراء تقنيين من البلدان المتأثرة بالكوارث.
Nous sommes également favorables à la mise en œuvre d'un groupe consultatif de 12 experts représentant largement la communauté des donateurs humanitaires ainsi que l'expertise technique des pays touchés par des crises.
وأشارت إلى اعن العالمي لحقوق انسان مبينة أنه صك متماسك من صكوك حقوق انسان وأنه تم تعميمه بناء عليه بصورة واسعة النطاق.
Elle a dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme était un instrument cohésif dans le domaine des droits de l'homme, qui avait donc été largement diffusé.
٥٣- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان أطع اطفال والراشدين بصورة واسعة على مبادئ اتفاقية وأحكامها.
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire largement connaître des enfants et des adultes les principes et les dispositions de la Convention.
ويتضمن مشروع القانون نظاماً للطلاق بدون إثبات خطأ ويستند إلى قاعدة تفسُّخ الزواج دون إمكانية إصلاحه، على النحو المستعمل بصورة واسعة على الصعيد الدولي.
Le projet de loi prévoit un régime de divorce sans notion de faute, qui se fonde sur le principe de rupture irréparable du mariage, tel qu'il est largement appliqué au plan international.
وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
Elles sont destinées à être largement diffusées dans tous les secteurs directement ou indirectement concernés par les questions relatives à la protection de remplacement, et visent en particulier à :
ويمثل الجزء الثاني من التقرير النتائج المستخلصة من أنواع الأفعال قيد المناقشة، التي تباينت بصورة واسعة من حيث الشكل، والمضمون، والفاعلين والموجه إليهم الفعل.
La deuxième partie du rapport présente les conclusions tirées de l'examen des cas analysés, qui varient largement selon la forme, le contenu, les auteurs et les destinataires de ces actes.
وقد انطبق هذا المبدأ بصورة واسعة على مجالات عديدة من القانون الدولي، مثل قانون العلاقات الدبلوماسية وحصانة الدول، وذلك أيضا نتاج عمل اللجنة.
Cette norme a été largement appliquée dans de nombreux domaines du droit international, comme le droit des relations diplomatiques et de l'immunité de l'État, qui sont aussi le résultat des travaux de la CDI.
نموذج يستخدم بصورة واسعة لتقييم التدريب.
Modèle d'évaluation des activités de formation très couramment utilisé.
كما سيتشاور ممثلي الخاص بصورة واسعة مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسة لدى إعداد تقييمه للعملية الانتخابية.
Mon Représentant spécial tiendra également de larges consultations avec les principaux acteurs lorsqu'il établira son évaluation du processus électoral.
وتم تفتيش بيوتهم بصورة واسعة لمدة خمس ساعات تقريباً.
Le domicile de toutes ces personnes a été fouillé de fond en comble pendant environ cinq heures.
ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه.
Dans l'ensemble, nous partageons les préoccupations qui y figurent et en acceptons la plupart des dispositions.
وتقبل دوائر الأعمال التجارية بصورة واسعة مفهوم 'الإدارة المتكاملة لموارد المياه'.
Le concept de la gestion intégrée des ressources en eau a largement fait son chemin dans le secteur privé.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 182. المطابقة: 182. الزمن المنقضي: 192 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo