التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: بضرورة أن
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بضرورة" في الفرنسية

اقتراحات

كما يجب إيجاد حل للصعوبات المتصلة بضرورة رفع المرتبات.
Il faudrait également trouver une solution aux difficultés que suscite la nécessité de relever les traitements.
واقتناعا منها بضرورة بلورة أخقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي،
Convaincue de la nécessité de développer sur les plans national et international une éthique des sciences de la vie,
وفي هذا الصدد، أيّد الاقتراح المعني بضرورة الابتكار.
À cet égard, l'orateur souscrit à la proposition concernant le besoin d'innover.
الاعتراف بضرورة تنويع النُهج المتعلقة بطرق تحسين مستوى الموظفين والتدريب؛
la reconnaissance de la nécessité de diversifier les méthodes de formation et de perfectionnement du personnel;
النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين.
Le quatrième et dernier domaine important est la nécessité de coopérer et la volonté d'écouter.
ويسلم بضرورة بناء القدرات في البلدان النامية بوصفها مهمة ذات أولوية
La nécessité de renforcer les capacités dans les pays en développement est considérée comme une tâche prioritaire;
ويعترف القرار بضرورة تشجيع التطوع والقيم المصاحبة له.
La résolution reconnaît la nécessité de promouvoir le bénévolat et les valeurs qui l'accompagnent.
وبالتالي سلموا بضرورة التنسيق بين أُطر المساعدة القائمة.
La nécessité d'harmoniser les cadres existant actuellement en matière d'assistance a été soulignée.
وينبغي تذكير الطرفين أيضا بضرورة وقف حربهما الدعائية.
Il fallait également rappeler aux deux parties la nécessité de cessez leur propagande de guerre.
وإذ يسلم بضرورة تحسين الاستعراض المتعمق لقوائم جرد غازات الدفيئة،
Reconnaissant la nécessité de faciliter l'examen approfondi des inventaires de gaz à effet de serre,
ونعترف بضرورة معالجة مسألة القذائف على سبيل الأولوية.
Nous reconnaissons la nécessité de traiter la question des missiles en tant que priorité.
وإذ تُقر بضرورة تعجيل الإجراءات المُتخذة للتصدي لتغير المناخ،
Reconnaissant la nécessité d'accélérer l'action destinée à permettre de faire face aux changements climatiques,
وأوصى الاجتماع بضرورة وضع آليات موحدة لمراقبة أماكن الاحتجاز.
Elle a souligné la nécessité d'élaborer des mécanismes normalisés de surveillance des lieux de détention.
ونعترف بضرورة تحقيق وفورات ووضع استراتيجية للانسحاب.
Nous reconnaissons la nécessité des économies et d'une stratégie de sortie.
النقطة الأولى تتعلق بضرورة إقامة العدل.
Le premier élément a trait à la nécessité de justice.
ونقر بضرورة تعزيز منظومة امم المتحدة في الميدانين اقتصادي واجتماعي.
Nous sommes conscients de la nécessité de renforcer le système des Nations Unies dans les domaines économique et social.
١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة.
La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs.
وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال.
Ses bureaux extérieurs ont été informés de la nécessité de renforcer leurs activités dans ce domaine.
ويوجد إحساس بضرورة اتخاذ إجراءات للإعلام والتوعية.
La nécessité de concevoir des actions d'information et de sensibilisation se fait sentir.
كما اعترف بضرورة تعزيز المساعدة التقنية.
La nécessité de renforcer l'assistance technique a été reconnue.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 8603. المطابقة: 8603. الزمن المنقضي: 179 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo