التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بغير داع" في الفرنسية

inutiles
pas indûment
والأسوأ من ذلك، ان المرأة والرجل يزان يعانيان بغير داع من جراء الوصول المحدود إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اسرة.
Que de souffrances inutiles faute d'accès à l'information et aux services de planification familiale!
وقد يؤدي الافتقار إلى الأتمتة إلى التأخّر بغير داع وانعدام التآزر وعدم التشارك في الخبرة والمعرفة وصعوبة في تحليل الاتجاهات ورصدها وعدم توافر بيانات مفصَّلة عن الاشتراء.
Le manque d'automatisation peut avoir pour conséquence des retards inutiles, un manque de synergie, le non-partage d'expertise et de connaissances, des difficultés dans l'analyse des tendances et dans le suivi, et la non-disponibilité de données détaillées sur les achats.
وبينما ينبغي أن يسهم توضيح النطاق المشار إليه أعلاه في تفادي الازدواج والتداخل بغير داع، إلا أنه يلزم توضيح مسؤولية التخطيط في السياسة بصورة أنسب.
Les précisions concernant la portée doivent contribuer à éviter les doubles emplois et les recoupements inutiles, comme il a été noté ci-dessus, mais les attributions en matière de planification doivent être davantage explicitées dans la politique d'évaluation;
وامر الهام هو أن نحقن عملنا بنشاط أكبر، وقبل كل شيء، أن نركزه بصورة أفضل لتفادي أي إهدار للوقت بغير داع.
Ce qui importe c'est de conférer un dynamisme accru à nos travaux et, surtout, d'assurer une meilleure concentration et d'éviter les pertes de temps inutiles.
وفي حات أخرى، بدا أن أعضاء المجلس أنفسهم قد اختلط عليهم الهدف من الكم، أو كان همهم استعمال عبارات خفية بغير داع.
Dans d'autres cas, des membres du Conseil eux-mêmes ont semblé se perdre dans des flots de paroles ou ont cherché à soulever des controverses inutiles.
وقال إن التركيز بغير داع على الخبراء استشاريين مسألة تثير القلق.
Le recours excessif aux consultants était préoccupant.
وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع.
En cette période de crise économique, la CARICOM demande aux États de ne pas politiser ou restreindre indûment les migrations.
١- في حين أن منظمة التنمية الصناعية تؤيد، بصفة عامة، برامج التكيف الهيكلي، فانها تعتقد أنه ينبغي لها أ تؤذي المجموعات المحرومة في المجتمع بغير داع.
Tout en étant favorable, d'une manière générale, aux programmes d'ajustement structurel, l'ONUDI estime que ceux-ci ne doivent pas porter inutilement préjudice aux catégories sociales défavorisées.
وفضلاً عن هذا، أشير إلى أن عبارتي "سبل الانتصاف الفعالة" و"التأخير بغير داع" يعتبران من المفاهيم النسبية التي يصعب أن توضع لها معايير شاملة.
Il a en outre été souligné que, les concepts de «recours efficace» et de «retard abusif» ayant un caractère relatif, ils ne pouvaient être rapportés à aucune norme universelle.
وتحقيقا لهذه الغاية نضم صوتنا الى صوت امين العام في حث جميع الدول اعضاء على أن تحرص على دفع أنصبتها المقررة، حتى تصبح يد المنظمة مغلولة بغير داع.
Dans ce but, nous nous associons à l'appel adressé par le Secrétaire général à tous les Etats Membres pour qu'ils s'efforcent d'acquitter le montant de leurs contributions mises en recouvrement afin de ne pas indûment entraver le travail de l'Organisation.
وهذا هو الحال، على سبيل المثال، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية مطولة بغير داع أو بشكل غير معقول، أو يحتمل ألا تحقق جبراً فعالاً، أو عندما تكون المحاكم المحلية خاضعة تماماً للفرع التنفيذي.
Tel était le cas, par exemple, lorsque les procédures internes étaient indûment et déraisonnablement longues ou n'étaient pas susceptibles d'aboutir à une réparation efficace, ou encore si les juridictions nationales étaient totalement soumises au pouvoir exécutif.
وأعربت بلجيكا عن أسفها لأن بيلاروس هي الدولة الأوروبية الوحيدة التي تطبق عقوبة الإعدام، ولأن قانون عام 2009 يفرض قيوداً بغير داعٍ على حرية وسائل الإعلام.
Elle a regretté que le Bélarus soit le seul État européen à appliquer la peine de mort, et que la loi de 2009 sur les médias restreigne indûment la liberté des médias.
ولعله من الأمور المكلفة بغير داعٍ مطالبة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المستوى الثاني بالوفاء بجميع متطلبات الإبلاغ دون اعتبار ل "الاحتياجات الحقيقية" لمستخدميها.
Il serait probablement inutilement onéreux d'exiger des PME du niveau II qu'elles accomplissent toutes les obligations en matière de publication des résultats sans prendre en considération les besoins réels des utilisateurs.
فما هي إذن التدابير التي اتخذت؟ أو فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية تقرر فرض تجميد علـــى التوظيــف تجنبا لتزايد عددهم بغير داع.
Quelles ont été les mesures prises? Tout d'abord, dans le cadre de l'administration des ressources humaines, il a été décidé de ne plus embaucher de nouveaux fonctionnaires afin d'éviter que le nombre des employés de l'État n'augmente inutilement.
واقترح البعض أن هذا النهج سيتعارض، بغير داع، مع القانون الوطني الخاص بالمقاصة، وهي مسألة قيل ان النظم الوطنية تختلف بشأنها اختفات واسعة.
À ce sujet, on a estimé qu'une telle solution s'immiscerait inutilement dans la législation interne sur la compensation, matière en laquelle les systèmes juridiques nationaux divergeaient sensiblement.
وهي مصدر لتوتر العقات فيما بين الدول، كما أنها تحول دول ممارسة التعاون الدولي وتتسبب بغير داع في إزهاق ارواح وفي آم بشرية تند عن الوصف.
Ces actes compromettent les relations entre les États, entravent la coopération internationale, font des victimes innocentes et causent des souffrances sans nom.
وللمضيّ قُدماً، فإن اليونيسيف ستحدد أفضل الخيارات لضمان أن توفر المعايير معلومات متسقة ومؤكدة ونوعية وجيدة بدرجة أكبر دون ضياع للوقت والموارد بغير داع.
À l'avenir, l'UNICEF déterminera les options les plus appropriées pour faire en sorte que les points de repère fournissent une information cohérente, robuste et de nature plus qualitative sans pour autant devoir y consacrer inutilement plus de temps et de ressources.
وينبغي بذل الجهود، بما في ذلك الجهود الرامية إلى اتساق وتبسيط إجراءات المانحين، من أجل تفادي وجود نظم موازية بغير داع لتحديد وبرمجة وتنسيق تخصيص الموارد.
Il faudrait chercher à éviter l'existence de systèmes parallèles inappropriés ou inutiles de ciblage, de programmation et de coordination pour ce qui concerne l'allocation des ressources, et notamment s'efforcer d'harmoniser et de simplifier les procédures des donateurs.
وبالموازاة مع تغير التركيز من تصنيف الوظائف إلى تنمية مجالات العمل، قد يلزم أيضا تغيير آليات مراقبة الوظائف لمنع إساءة استخدام عمليات الترقية وممارسة ضغوط بغير داع.
À mesure que le classement des postes perd en importance et que l'organisation des carrières en prend plus, il faudra peut-être modifier les mécanismes de contrôle des postes pour prévenir les abus et éviter que des pressions excessives ne s'exercent au niveau des procédures de promotion.
20 - ويتعلق هذا التردد، في المقام الأول، بمسألة ما إذا كانت المحكمة لن تكتسب طابعا مسيَّسا بغير داع بإصدارها الفتوى المطلوبة، فتضعف بذلك قدرتها على الإسهام في الأمن العالمي وفي احترام سيادة القانون.
Mon hésitation concernait en premier lieu le point de savoir si la Cour ne se politiserait pas indûment en donnant l'avis consultatif, sapant ainsi sa capacité à contribuer à la sécurité internationale et au respect de la primauté du droit.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 28. المطابقة: 28. الزمن المنقضي: 107 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo